Archives de catégorie : Traduction

Armand Robin ou le mythe du Poète

. Les éditions Garnier m’annoncent la parution de l’essai qui met fin à une saga éditoriale que j’ai déjà résumée ici. Mes recherches ayant été pillées, détournées, puis plagiées pour être détournées, ce qui m’a obligée à engager une procédure et … Continuer la lecture

Publié dans Armand Robin, édition, Essai, plagiat, Poésie, Propagande, Traduction | Laisser un commentaire

Rencontre à la librairie Bisey

Ce soir, rencontre à l’excellente librairie Bisey à Mulhouse autour de la traduction du Maître et Marguerite et des éditions Mesures. Hélas, j’ai dû rentrer en urgence et André Markowicz seul pourra être présent. Pas de chance : la rencontre … Continuer la lecture

Publié dans Boulgakov, Éditions Mesures, Librairie, Rencontre, Traduction | Laisser un commentaire

Rencontre à la librairie Charybde

Ce soir, à 19 h 45, rencontre à la librairie Charybde pour parler de la traduction du Maître et Marguerite (parue hier) et des éditions Mesures. . Librairie Charybde 81 rue du Charolais75012 Paris09.54.33.05.71 M° Gare de Lyon . * … Continuer la lecture

Publié dans André Markowicz, Boulgakov, Éditions Mesures, Librairie, Rencontre, Traduction | Laisser un commentaire

Rencontre à la librairie du Canal

Ce soir, à 19 h 30, rencontre à la librairie du Canal dans le Xe arrondissement, pour évoquer en compagnie d’André Markowicz la traduction du Maître et Marguerite et la deuxième saison des éditions Mesures. La Librairie du Canal 3 … Continuer la lecture

Publié dans Actualité, André Markowicz, Boulgakov, Éditions Mesures, Lecture, Signature, Sur champ de sable, Traduction | Laisser un commentaire

La fille du capitaine

. En plein temps de confinement a paru la nouvelle édition de La Fille du capitaine, nouvelle traduction, nouvelle édition, suivie de Pouchkine et Pougatchov de Marina Tsvétaïéva. Au début, j’ai été très surprise par l’illustration de couverture proposée par … Continuer la lecture

Publié dans André Markowicz, illustration, Poésie, Pouchkine, Traduction | Laisser un commentaire

Hommage à Jean Le Dû

J’ai appris avec un grand chagrin la disparition de Jean Le Dû, éminent professeur de breton, hostile à l’instrumentalisation du breton à des fins politiques qui en en fait une novlangue insipide. Il avait eu le courage de faire partie … Continuer la lecture

Publié dans Bretagne, Breton, Histoire, Hommage, résistance, Traduction | Laisser un commentaire

Rencontre au Mans

Samedi à 19 heures après le dernier spectacle de François Tanguy a lieu une rencontre autour des éditions Mesures… . Voilà des années que nous suivons et aimons toujours autant le travail de François Tanguy, et nous sommes particulièrement heureux … Continuer la lecture

Publié dans Éditions Mesures, Lecture, Poésie, Rencontre, Signature, Traduction | Laisser un commentaire

Filourdi le dégourdi

. Il me semblait que Filourdi le dégourdi que j’avais traduit en 2008 pour les éditions du Sorbier avait disparu (les éditions du Sorbier ayant elles-mêmes disparu) mais voilà que la traduction reprend vie grâce à Valentina Fedchenko. C’est à … Continuer la lecture

Publié dans enfants, illustration, Musique, Poésie, Spectacle, Traduction, Yiddish | Laisser un commentaire

vo-vf (suite)

. Le festival vo-vf (festival consacré à la traduction) n’est pas seulement une occasion de permettre aux traducteurs de sortir de l’isolement et de rencontrer un public qui, souvent, ignore tout de ce métier : c’est aussi et peut-être surtout … Continuer la lecture

Publié dans Éditions Mesures, Rencontre, Signature, Traduction | Laisser un commentaire

vo-vf

. Dimanche 6 octobre à 16 h, nous participons au festival vo-vf, festival de traduction qui a lieu chaque année à Gif-sur-Yvette. L’an passé, nous y étions pour un spectacle avec Annie Ebrel sur la traduction de la chanson et … Continuer la lecture

Publié dans André Markowicz, Conférence, Éditions Mesures, Poésie, Sur champ de sable, Traduction | Laisser un commentaire