Cette semaine, Adèle van Reeth consacre les Chemins de la philosophie à Tchekhov. Lundi, nous avons évoqué Platonov, et aujourd’hui, c’est La Cerisaie.
Ces émissions m’ont valu des dizaines de messages et, plus agréable encore, la découverte sur le site du festival de traduction vo-vf de commentaires amicaux.
Et, de plus, grâce à Tchekhov (et à France Culture), j’ai découvert que notre rencontre de l’automne dernier sur la traduction de chansons bretonnes pouvait être écoutée en ligne.
Bonjour,
Lien traduction chansons bretonnes en ligne : impossible.
Merci à Tchekhov, France Culture et vous deux …
Bien amicalement,
Larges sourires pour vous !
Merci ! C’est vrai, le lien était inactif mais maintenant il permet d’entendre l’émission.
Heureusement qu’il y a des lecteurs vigilants !
bonjour,
le lien fonctionne !
pas simple l’écoute ( son micro ) mais vraiment passionnante. Humour et clarté des propos en liberté, bel éclairage sur la traduction.
sourires à vous
Merci
Le son n’est pas fameux, c’est vrai, mais il faut dire que l’enregistrement a été improvisé. C’est surtout dommage pour Annie mais elle triomphe quand même des circonstances. Et l’invention de la gwerz déroulée mérite qu’on tende l’oreille !