Archives de catégorie : Traduction

Ombres blanches

Merveilleuses rencontres à la librairie Ombres blanches… J’observe d’ailleurs qu’il est difficile de trouver meilleure appellation qu’« ombres blanches » pour évoquer notre travail : aussi bien la traduction du Maître et Marguerite, la publication des quatre volumes de Sur champ de sable et celle des œuvres de … Continuer la lecture

Publié dans Actualité, Boulgakov, Éditions Mesures, Luzel, Poésie russe, Rencontre, Sur champ de sable | Laisser un commentaire

Rencontres à la librairie Ombres blanches

. Lu dans Libération ce jour : .

Publié dans Actualité, André Markowicz, Boulgakov, Éditions Mesures, Lecture, Librairie, Poésie, Poésie russe, Rencontre, Traduction, Traduction | Laisser un commentaire

Traduire « La Cerisaie »

En 2008, à l’occasion de la mise en scène de La Cerisaie par Alain Françon à la Comédie française, nous avons participé, André Markowicz et moi, à une rencontre à l’ENS de Lyon sur le thème « Traduire La Cerisaie ». … Continuer la lecture

Publié dans La Cerisaie, Tchekhov, Traduction | Laisser un commentaire

« Les Mistoufles » (volume 7)

. Eh oui, avec ce septième et dernier album, l’aventure des Mistoufles, commencée dans l’allégresse, se termine dans la mélancolie – mais le fait que ce dernier album ait pu être enregistré relève de l’exploit : confinement, reconfinement, classes divisées, masques, nouvelles … Continuer la lecture

Publié dans enfants, Mistoufles, Poésie | Laisser un commentaire

Crise de nerfs

La captation de Crise de Nerfs sera diffusée pour la première fois le vendredi 16 avril à 21h sur la chaîne Olympia TV.  Sous ce titre, Peter Stein a rassemblé trois « petites pièces » de Tchekhov (dans notre traduction) : Les Méfaits du tabac, … Continuer la lecture

Publié dans André Markowicz, Captation, Spectacle, Tchekhov, Traduction | Laisser un commentaire

« Eugène Onéguine » sur France Culture

. Demain, à 20 h. France Culture diffuse Eugène Onéguine dans la mise en scène de Jean Bellorini.  En mars 2019, Jean Bellorini, qui dirigeait alors le Théâtre Gérard Philipe à Saint-Denis, a tenu ce pari improbable de déployer pour un public … Continuer la lecture

Publié dans Traduction | Laisser un commentaire

Un article d’Yves Di Manno sur Armand Robin

Mieux que d’un article, il faudrait parler d’un essai d’Yves Di Manno sur Armand Robin à l’occasion de la parution de la synthèse actualisée de ma thèse chez Garnier en décembre dernier, Armand Robin ou le mythe du Poète. Pour la … Continuer la lecture

Publié dans Armand Robin, Critique littéraire, Poésie, Recherche, Traduction | Laisser un commentaire

Anne Sylvestre

. J’avais décidé d’intituler Fabulettes le dernier disque des Mistoufles et nous nous proposions de le dédier à Anne Sylvestre. Hélas, le confinement a fait que nous avons dû reporter l’enregistrement et elle n’est plus de ce monde… Reste sa … Continuer la lecture

Publié dans chanson, comptine, enfants, Mistoufles, Musique, Poésie | Laisser un commentaire

Mikhaïl Iasnov (1946-2020)

. . Il est mort hier, au bas de l’escalier de son immeuble, sans que personne à l’hôpital où il avait été transporté se soit soucié d’informer quiconque. C’était le plus grand poète russe pour enfants, le plus grand traducteur … Continuer la lecture

Publié dans enfants, Poésie, Traduction | Laisser un commentaire

Rencontre à la librairie L’Atelier

Rendons hommage aux courageux responsables de la librairie L’Atelier qui, en dépit du couvre-feu, maintiennent la rencontre qui, initialement prévue à 19 heures 30, se tiendra à 19 heures. La librairie se trouve au 2 bis rue du Jourdain dans … Continuer la lecture

Publié dans André Markowicz, Boulgakov, Rencontre, Traduction | Laisser un commentaire