Bibliographie


Cette bibliographie donne une idée tout à fait fausse de mon travail puisqu’il est resté soit inédit soit épars et que les liens entre telle et telle publication n’apparaissent pas du tout. Ce n’est pas le lieu d’expliquer comment tout s’organise autour d’un même centre. Je ne donne que les références des livres publiés, dans le simple but d’éviter aux personnes qui, de bonne foi, seraient tentées de reprendre des informations trouvées sur Internet (et notamment sur Wikipédia) de les reproduire. Il s’agit juste d’une énumération fiable de publications classées selon un ordre arbitraire. 
 
1. Essais
2. Conte et poésie
3. Traductions
4. Édition
 
 
 
 
 
 
 

1. ESSAIS

 Armand Robin : bilans d’une recherche, thèse de doctorat d’État, sept volumes, édition en trois volumes (sans les annexes), Presses de Lille, 1989.

– Une expérience de collectage en Basse-Bretagne : François-Marie Luzel (1821-1895), thèse de doctorat, Presses du Septentrion, 1999.

– François-Marie Luzel, essai biographique, PUR/Terre de Brume, 1999.

– Vie et mœurs des lutins bretons, Actes-Sud/Babel, 1998 (réédition 2005).

–  La douce vie des fées des eaux, Actes Sud/Babel, 1999 (réédition 2012).

– Le Monde comme sinationalisme et dérive identitaire en Bretagne, Actes sud, octobre 2002. Réédition en collection de poche Babel/Actes Sud, mai 2005 (rééd. 2010 et 2014).

– Henri Fréville, Archives de Bretagne, texte revu et corrigé, postface, notes et addenda, éditions Ouest-France, avril 2004. Réédition collection de poche, Ouest-France, mars 2008.

– Miliciens contre maquisardsenquête sur un épisode de la Résistance en centre Bretagne, Ouest-France, 2010 (rééd. 2010) (édition revue et corrigée en collection de poche, Ouest-France, janvier 2013).

–  Plougonver : Garzonval en mémoire (travail historique en complément des témoignages recueillis par Sophie Legendre, Alain Michel et Anne Orgeolet), Plougonver, juillet 2014 (édition revue, octobre 2014).

– Ethnorégionalisme et réécriture de l’histoire (suite d’essais, pour la plupart disponibles sur le site du Groupe information Bretagne (GRIB).

*

2. CONTE ET POÉSIE


A. POÉSIE

Fragments dans la NRF, le Nouveau Commerce, Plein chant, Obsidiane, L’Étrangère, etc


B. CONTE

Lutins et lutines, Librio, 2002.

– Les morgans de l’île d’Ouessant, illustrations d’Émilie Vanvolsem, Ouest-France, 2006.

– La femme du loup gris,  L’École des loisirs, 2003.

– Le Kraspek,  illustrations d’Étienne Beck, éditions MeMo, mars 2012.

Le grand livre des contes, illustrations d’Arthur Rackham, éditions Ouest-France, octobre 2013.

Le livre des fées, des elfes et des lutins, illustrations d’Arthur Rackham, éditions Ouest-France, novembre 2013.

(À relier au travail scientifique d’édition de contes, chapitre 4)


B. DISQUES

– Contes de Bretagne, CD, Ouest-France, 2010 (rééd. 2012), contes écrits et dits par Françoise Morvan, d’après des contes de basse Bretagne recueillis par François-Marie Luzel.

– Les morgans de l’île d’Ouessant, album-disque, Ouest-France, 2011, conte écrit et dit par Françoise Morvan, d’après un conte recueilli par Luzel à Ouessant.

– Eugène Onéguine, traduction d’André Markowicz, texte dit en russe par Daredjan Markowicz, en français par André Markowicz, avec lecture des lettres de Tatiana par Françoise Morvan, CD, éditions Thélème, 2017.

.

*
C.  FICTIONS RADIOPHONIQUES

– Les morgans de l’île d’Ouessant, France-culture, émission diffusée le 8 mars 2006 de 10 heures 30 à 11 heures. Réalisation Christine Bernard-Sugy.

– Le follet domestique. France-culture, émission diffusée le 15 mars 2006 de 10 heures 30 à 11 heures. Fiction radiophonique. Texte retenu parmi les six meilleurs textes radiophoniques de la francophonie 2006. Réalisation Christine Bernard-Sugy. France-culture, 15 mars 2006.

– Tout ce que vous avez toujours voulu savoir sur les lutins. France-culture, émission diffusée le 21 mars 2006 de 10 heures 30 à 11 heures. Réalisation Christine Bernard-Sugy.

– Comment j’ai tué ma prof de gym (radiodrame lugubre et vécu). France-culture, émission diffusée le 8 juin 2006 de 10 heures 30 à 11 heures. Réalisation Meiron Merson.

– Châtaigne. France-culture, 15 novembre 2007, 10 heures 30, adaptation de la nouvelle de Tchekhov traduite en collaboration avec André Markowicz. Réalisation Anne Lemaître.

– La vraie vie des fées. . France-culture, émission enregistrée en direct au Quartz de Brest le 9 décembre 2006 et diffusée le 24 janvier 2007 de 10 heures à 10 heures 30. Réalisation Jean-Matthieu Zhand.

– La vraie vie des lutins. France-culture, 4 avril 2007. France-culture, émission diffusée le 4 avril 2007 de 10 heures à 10 heures 30. Réalisation Christine Bernard-Sugy.

– Les longs nez. France-culture, émission diffusée le 6 juillet 2008 de 17 heures 30 à 18 heures. Réalisation Michel Sidorof.

– Le conte de la vache à corne de lune, France-culture, émission diffusée le 13 juillet 2008 de 17 heures 30 à 18 heures. Réalisation Jean-Mathieu Zhand.

 

…*

 D. CHANSONS ET POÈMES POUR ENFANTS

 

– La Gavotte du mille-pattes, Actes Sud jeunesse, mars 1996.

– Comptines de ma mère l’Oie, livre CD, illustrations d’Arthur Rackham,  arrangements de Louis Dunoyer de Segonzac, comptines chantées par Isa Fleur et Suzy Morgenstern, éditions Actes sud jeunesse, novembre 2007.

– La saga des petits radis,  poème illustré par Florie Saint-Val, éditions MeMo, septembre 2013.  Ean 9782352891949. Traduction en italien, traduction en chinois.

– Les joies du logis,  poème illustré par Irène Bonacina, éditions MeMo, septembre 2013.  Ean 9782352891932.

– Les mistoufles, album 1, Petits soucis, L’Unijambiste, Rennes, 2014. Voir ici.

La ronde des mois, poème illustré par Julia Woignier, éditions MeMo, octobre 2014. Ean 9782352892335.

– Les mistoufles, album 2, Chansons douces, L’Unijambiste, Rennes, 2015. Voir ici.

Alphabet galopin, poèmes écrits sur des illustrations de Françoise, éditions MeMo, septembre 2015, EAN 9782352892441.  Voir ici.

– Les mistoufles, album 3, Chansons atroces, L’Unijambiste, Rennes, 2016. Voir ici.

– Les mistoufles, album 4, Animaux rares, animaux bizarres, L’Unijambiste, Rennes, 2017.

 

 E. SPECTACLES ÉCRITS POUR LE THÉÂTRE OU L’OPÉRA

• Le pain des âmes, compagnie Catalyse, 1996. Prix de la Création régionale, avril 1997.

• Soldat de neige, d’après Un fils de notre temps, d’Odon von Orvath, mise en scène de Madeleine Louarn, Théâtre de Cornouaille, 1997.

• Le Jeu du Songe, traduction et adaptation du Songe d’une nuit d’été, compagnie de l’Entresort, Morlaix. Texte et préface publiés par les éditions du Quartz, Brest, février 1999. Théâtre de l’Impossible, prix de la création régionale, Le Havre, 2002.

 • D’un buisson de ronces, mise en scène de Madeleine Louarn, le Quartz, Brest, mai 2001.

 • Le Balcon, livret d’opéra d’après la pièce de Jean Genet, musique de Peter Eötvös, Festival d’Aix-en-Provence, 2002 ; Athénée, Opéra de Lille, Covent Garden, 2014.

• Navigation, poème mis en musique par Hervé Lesvenan, Théâtre de Quimper, 29 mars 2002. Lorient, Quimper, Rennes, Lanester. Publié sous le titre « La navigation de Brendan », in Europe, mai 2005, numéro spécial, Littérature bretonne.

 

F. DIVERS 

Scénario.

Biscravret, film d’animation d’Émilie Mercier. Référence ; voir ici.

• Art contemporain

Fête du goémon (version 2), @ Marie Preston, Centre d’art du Quartier à Quimper, 2015.

• Enregistrement

Eugène Onéguine, traduction d’André Markowicz, texte dit en russe par Daredjan Markowicz, en français par André Markowicz,  lettres de Tatiana dites par Françoise Morvan, CD, éditions Thélème, 2017.

 


****

3. TRADUCTIONS

A. TRADUCTIONS DE POÉSIE

– Alexeï Remizov, Le destin de feu, traduction d’André Markowicz et Françoise Morvan, introduction de Françoise Morvan, Clémence Hiver, 1989.

– Sylvia Plath, Arbres d’hiver, traduction, notes et postface, Poésie/Gallimard, 1999.

– Marie de France, Le lai du rossignol et autres lais courtois, traduction de l’ancien français et notes, Flammarion, Librio, novembre 2001

                                  Lais, édition revue, Babel/Actes Sud, 2008.

– Marie de France, Fables, traduction, présentation et notes, Babel, 2010.

       

       B. TRADUCTIONS DE THÉÂTRE

*

1. Théâtre médiéval

– La Trilogie de Pathelin (La Farce de maître Pathelin, Le Nouveau Pathelin, le Testament de Pathelin), Babel/Actes Sud, février 2009.

Mise en scène de Daniel Dupont, L’Aire libre, avril et septembre 2010 ;  Hassane Kassi Kouyate, Comédie de Saint-Étienne, 10-18 février 2011 ; Jean-Marc Haloche, Levallois, 21 mars 2013.

2. Théâtre anglo-irlandais  :

– E. O’Neill, Désir sous les ormes, mise en scène de M. Langhoff, TNB, Théâtre des amandiers, 1992. Traduction nominée pour les Molières 1992. Mise en scène de Guy-Pierre Couleau, Théâtre de Colmar, Comédie de Genève, 2013. Traduction, présentation et notes, éditions de l’Arche, 2014.

– E. O’Neill, Long voyage du jour à la nuit. (commande de la Comédie Française), traduction, présentation et notes. Éditions de l’Arche, 1996.

Mise en scène d’Alain Françon, Théâtre du Vieux Colombier, 19 novembre 1996 (diffusion France-Culture, 19 janvier 1997) ;  Célie Pauthe, Théâtre de la Colline, 2011.

– E. O’Neill, Dynamo, mise en scène de Robert Cantarella, Théâtre de la Colline, juin 2003. Traduction toujours inédite.

– J. M. Synge. Le Baladin du monde occidental, traduction, présentation et notes, éditions Folle Avoine 1993. Nouvelle traduction pour Babel/Actes Sud, 1996. Traduction revue in Théâtre complet, éditions Les Solitaires intempestifs, mai 2005.

Mise en scène de Philippe Adrien, Rennes Théâtre National de Bretagne, 4 décembre 1992. Editions Folle Avoine 1993 (traduction et édition critique) Mise en scène d’André Engel, Paris, Théâtre de l’Odéon, mars-avril 1995 ; Guy-Pierre Couleau (160 représentations de 1999 à 2002) ; Philippe Delaigue, théâtre de Valence, 1999 ; Élisabeth Chailloux, théâtre d’Ivry, 2012-2013.

– J. M. Synge. Cavaliers de la mer suivi de L’ombre de la vallée. Editions Folle Avoine 1993 (traduction et édition critique). Traductions revues et corrigées, in Théâtre complet, Les Solitaires intempestifs, 2005.

– Cavaliers de la mer. Traduction diffusée par France-Culture le 13 mai 1996 (réalisation Claude Roland-Manuel).

– L’ombre de la vallée. Mise en scène de François Chattot et Gilles Privat, Théâtre de Bobigny, 8 octobre 1996 ; Anne-Cécile Caro, théâtre de l’Actant, Melesse, Dominique Léandri, juillet 2003 ; Dominique Birien, 2010.

– J. M. Synge. Deirdre des douleurs. Editions Folle Avoine 1994 (traduction et édition critique). Traduction revue et corrigée, in Théâtre complet, Les Solitaires intempestifs, 2005.

– J. M. Synge. Les noces du rétameur. Editions Folle Avoine, mars 1995 (traduction et édition critique) Traduction revue et corrigée, in Théâtre complet, Les Solitaires intempestifs, 2005. Mise en scène de Bernard Lotti, Théâtre de l’Instant, Brest, juin 1996.        Mise en scène de François Chattot et Gilles Privat, Bobigny, 8 octobre 1996.Mise en scène de Guy-Pierre Couleau, Théâtre de Colmar, Théâtre Firmin-Gémier, mars 2010.

– J. M. Synge. La fontaine aux saints. Editions Folle Avoine, avril 1995 (traduction et édition critique). Traduction revue et corrigée, in Théâtre complet, Les Solitaires intempestifs, 2005.

Traduction diffusée par France-Culture le 15 mai 1996 (réalisation Jacques Taroni). Mise en scène Anne-Cécile Caro, Théâtre de l’actant, Melesse, 20 mars 1999. Mise en scène de Guy-Pierre Couleau, Théâtre de Colmar, Théâtre Firmin-Gémier, mars 2010.

– Sean O’Casey, Nannie sort ce soir, mise en scène de Marc François,  TNS, 2002.Première traduction en français de la seconde version de la pièce. Traduction éditée par le TNS dans le programme du théâtre.

*


3. Théâtre anglais :

– Shakespeare. Le songe d’une nuit d’été, traduction (en collaboration avec André Markowicz), présentation et notes, Les Solitaires intempestifs, 2004 (en collaboration avec André Markowicz). Mise en scène de Madeleine Louarn, Le Quartz, Brest ;  de Gilles Bouillon, Théâtre national de Tours, 11 mai  2004 ; de David Gauchard, Limoges, 2012 ; Guy-Pierre Couleau, Théâtre du Peuple, Bussang, 2016.

– Shakespeare. Le roi Lear, traduction, établissement du texte, présentation, notes et textes complémentaires, Les Solitaires intempestifs, 2012. Mise en scène de Lorent Wanson, Théâtre royal, Bruxelles, 2012.

.

*

4. Théâtre de Tchekhov (en collaboration avec André Markowicz) :

– Platonov, traduction, postface, Solin, 1990.

Mise en scène de Georges Lavaudant, Lyon, 1990 ; Claire Lasne, Théâtre de la Villette,  1995 ; Jean-Louis Martinelli, Théâtre des Amandiers, 2002 ; Astrid Bas, Théâtre de l’Odéon, 16 juin 2003 ; Alain Françon, Théâtre de la Colline, novembre 2005 ; Benjamin Porée, Théâtre de l’Odéon, 8 janvier 2014 ; Rodolphe Dana, Théâtre de la Colline, 2014.

Molière 2006 de la meilleure traduction de théâtre.

Nouvelle édition, revue, corrigée et complétée, première traduction intégrale du manuscrit original de Tchekhov, préface de Françoise Morvan, éditions Les solitaires intempestifs, juillet 2004 (rééd. 2005 et 2006).

Nouvelle édition revue et corrigée, Babel/Actes Sud, 2014, préface et notes de Françoise Morvan.

– La Cerisaie, traduction, postface de Françoise Morvan, Babel-Actes-sud 1992. mise en scène de Stéphane Braunschweig, théâtre de Gennevilliers. Mise en scène de M. Mladénova et V. Dobtchek, Théâtre de la cité universitaire, 1996-1997.

Nouvelle traduction pour la mise en scène d’Alain Françon, Comédie Française, mars 1998.

Mise en scène à la Comédie de Genève, 2000 ; mise en scène de Jean Beaucé, Château-Gontier, 2001 ; Jean-Claude Berutti, Bussang, le Théâtre du Peuple, 2002.

Édition revue, corrigée et complétée, octobre 2002.

Mise en scène de Jean-René Lemoine, Bobigny, 2003-2004 ;  Georges Lavaudant, Odéon, 2004 ;  Jean-Louis Martin-Barbaz, Théâtre de l’Ouest parisien, 2007.

Traduction revue et corrigée (2009)

Mise en scène d’Alain Françon, Théâtre de la Colline, mars 2009 ;  Julie Brochen, Théâtre national de Strasbourg, avril 2010 (captation pour Arte, 2011) ; Paul Desvaux, Théâtre de l’Athénée, novembre 2010 ; Gilles Bouillon, théâtre de Neuchâtel, 22 octobre 2015.

– Les trois sœurs, Babel/Actes Sud, 1994. Nouvelle édition Babel/Actes sud, 2002.

Mise en scène de Matthias Langhoff, Théâtre de la Ville, Paris, avril 1994 (grand prix de la critique).

Edition revue et corrigée, 2002.

Mise en scène de Patrick Pineau, Comédie de Nantes, 2008 ; Alain Françon, Comédie française, avril 2010. Film de Valeria Bruni-Tedeschi, Arte, 2015.

– Ivanov I, Ivanov II, préface de Françoise Morvan, Édition Babel/Actes sud, 2000.

Mise en scène de Guy Delamotte, Théâtre de Caen, 16 novembre 1995 ; Claire Lasne Darcueil, Théâtre de la Villette, 2000 ;  Alain Françon, Théâtre de la Colline, 2004 ; Jacques Osinski, 2011.

– Oncle Vania, préface de Françoise Morvan, Éditions Babel/Actes Sud, 1994 (édition revue en 2001).

Mise en scène par Robert Cantarella, Théâtre de Toulouse, 1996 ; Claude Yersin, Nouveau Théâtre d’Angers, 1996 ; Charles Tordjmann, Théâtre de Nancy ; Julie Brochen, Théâtre de l’Aquarium, mai 2003 (film, diffusion Arte, 2 septembre 2004) ; Claudia Stavisky, Théâtre des Bouffes du Nord, mars 2009 ; Alain Françon, Théâtre des amandiers, 2012 ; Christian Bénédetti, Alfortville, 2012 ; Edmunds Freibergs, Colmar, 2012.

 L’Homme des bois. traduction, présentation et notes. Editions Babel/Actes Sud, 1994.

Mise en scène de Claire Lasne Darcueil, Centre dramatique de Poitiers, avril 2002, Sandrine Gréaume, Théâtre des Trois Vallées, Palaiseau, 24 septembre 2004.

Édition revue, corrigée et augmentée de la version du manuscrit de censure, préface de Françoise Morvan, éditions Babel/Actes Sud, 2009.

 La Mouette, version originale (pour la première fois traduite en français) et version académique. Traduction, présentation et notes. Éditions Babel/Actes Sud, 1996 (édition revue en 2002, puis 2013).

Mise en scène d’Alain Françon, Théâtre National de Savoie, 1996, Stéphane Braunschweig, Théâtre national de Strasbourg, 2001, Philippe Calvario, Théâtre national de Bretagne et Théâtre des Bouffes du Nord, 2002 ; Arthur Nauzyciel, Cour d’honneur, Festival d’Avignon, 2012 ; Claire Lasne Darcueil, Poitiers, 2013.

– Pièces en un acte, traduction, présentation et notes, Editions Babel/Actes sud, 2005.

—  Sur la grand-route.

Mise en scène de Madeleine Louarn, Conservatoire de Brest, 2002 ; Gilles Bouillon, Centre dramatique de Tours, novembre 2005. Guillaume Galienne, Comédie française, 2007.                       

— Des méfaits du tabac.

Mise en scène de Sylvette Angebaud, Rennes, 1996 ; Dominique Valadié, Conservatoire de Paris, 1998 ; Alain Françon, Théâtre de la Colline, novembre 2005 ; Gilles Bouillon, théâtre de Tours, novembre 2005 ; Patrick Pineau, 2012.

— Le chant du cygne.

 Mise en scène d’Alain Françon, Théâtre de la Colline, novembre 2005 ; Patrick Pineau, Evreux, 10 janvier 2005.

— Tatiana Répina,

— L’ours.

  Mise en scène de Gilles Bouillon, Centre dramatique de Tours, novembre 2005 ; Patrick Pineau, Évreux, janvier 2005.

— La Demande en mariage, mise en scène de Gilles Bouillon, Centre dramatique de Tours, novembre 2005 ; Patrick Pineau, Évreux, 10 janvier 2005.

—  Le Tragédien malgré lui.

Mise en scène de Gilles Bouillon, Centre dramatique de Tours, novembre 2005 ; Patrick Pineau, Évreux, 10 janvier 2005.

—  Le Jubilé.

Mise en scène de Gilles Bouillon, Centre dramatique de Tours, novembre 2005.

—  Mise au point nécessaire,

—  La nuit avant le procès  (pièce et nouvelle du même titre).

C. TRADUCTIONS DIVERSES, en collaboration avec André Markowicz

– Anton Tchekhov, Drame de chasse, roman policier, Babel/Actes sud, 2001.

– Anton Tchekhov, Le moine noir,  préface et notes, Les Solitaires intempestifs, 2003.

Mise en scène de Denis Marleau, Mons, 11 mars 2004, Ottawa, Montréal, Avignon.

– Anton Tchekhov, Châtaigne (Kachtanka), nouvelle.

Mise en scène de Gilles Bouillon, Centre dramatique de Tours, mai 2006 ; Anton Kouznetsov, Théâtre de Chelles, 23 janvier 2008.

Diffusion France-culture, 15 novembre 2007.

 *

D. LIVRES POUR ENFANTS

– Shel Silverstein, Le petit bout manquant, traduction, MeMo, 2005 (rééd. 2012).

– Shel Silverstein, Le petit bout manquant rencontre le grand O, MeMo, 2005 (rééd. 2012).

– Samuel Marchak, Vladimir Lebedev, Quand la poésie jonglait avec l’image, traduction, éditions MeMo, 2005.

– Ptigars-Ptidoigt, illustrations d’Etienne Beck, MeMo, 2007.

– Filourdi le dégourdi, traduction du poème yiddish de Mani Leib, illustrations d’El Lissitsky, Le Sorbier, mars 2008.

– Mon premier livre de contes et de comptines, traduction, illustrations de Franceszca Temerson, MeMo, 2009.

– Remy Charlip, Déguisons-nous et faisons un goûter costumé, traduction, éditions MeMo, février 2009.

– Francezka Themerson, Mon premier livre de contes et de comptines, traduction, éditions MeMo, mars 2009.

– Effi, Baba Yaga, traduction, conte illustré par Nathalie Parain, éditions MeMo, septembre 2010.

– Le petit Brown, illustrations d’André Frédérique, éditions MeMo, novembre 2011.

– Bisclavret, adaptation du Lai du Bisclavret de Marie de France, film d’animation d’Émilie Mercier, et livret du DVD, Les films du nord, janvier 2012.

– Mon chat personnel et privé spécialement réservé à mon usage particulier, texte de Sandol Stoddard, illustrations de Remy Charlip, traduction, MeMo, février 2012.

– Le bord du monde,  poèmes et illustrations de Shel Silverstein, traduction, MeMo, avril 2012.

– La fenêtre de Kenny, texte et illustrations de Maurice Sendaktraduction, MeMo, mai 2016.

– Un trou, c’est pour creuser, texte de Ruth Krauss, illustrations de Maurice Sendaktraduction, MeMo, septembre 2016.

 – Loin, très loin, texte et illustrations de Maurice Sendak, traduction, MeMo, septembre 2016.

– Ouvrir la porte aux papillons, texte de Ruth Krauss, illustrations de Maurice Sendak, traduction, MeMo, janvier 2017.

– Funambule, texte de Jack Sendak, illustrations de Maurice Sendak, MeMo, janvier 2017.

 

.

4. ÉDITIONS


A. ŒUVRES D’ARMAND ROBIN

         – La fausse parole, présentation, notes, choix de documents complémentaires et de bulletins d’écoute, Le temps qu’il fait, 1985 (édition revue et complétée, 2005).

        – Les anciennes souches, présentation et notes, Maison de la Culture de Rennes, 1982.

        – Écrits oubliés I, Essais critiques retrouvés et rassemblés par Françoise Morvan, établissement du texte, présentation, notices chronologiques et notes, Ubacs, 1986.

         – Écrits oubliés II, Traductions retrouvées et rassemblées par Françoise Morvan, établissement du texte, présentation et notes, Ubacs, 1986.

        – Alexeï Remizov, Savva Groudzine, traduction d’Armand Robin, postface et notes, Ubacs, 1986.

        – Poésie sans passeport, Émissions retrouvées et rassemblées par Françoise Morvan, établissement des textes bilingues, transcription des émissions, présentation, notes, entretiens avec Claude Roland-Manuel et Jean Négroni, Ubacs, 1990.

        – Fragments, établissement du texte, présentation et notes, Gallimard, 1992.

        – Le cycle du pays natal, présentation, choix des textes et des photographies, notes, La part commune, 2000 (nouvelle édition 2010).

*

     B.  ŒUVRES DE FRANÇOIS-MARIE LUZEL

       – Journal de route, édition critique, Presses universitaires de Rennes//Terre de Brume, 1994.

        – Contes bretons, édition critique. PUR/Terre de Brume, 1994.

        – Contes inédits I, édition critique. PUR/Terre de Brume, 1994.

        – Contes du boulanger, édition critique, PUR/Terre de Brume, 1995.

        – Contes inédits II, édition critique, PUR/Terre de Brume, 1995.

        – Correspondance Luzel-Renan, éd. critique, PUR/Terre de Brume, 1995.

        – Contes retrouvés I, édition critique, PUR/Terre de Brume, 1995.

         – Nouvelles veillées bretonnes, édition critique, PUR/Terre de Brume, 1995.

        – Carnets de collectage, édition critique et traduction, en collaboration avec Marthe Vassallo, préface de Vivian Labrie, PUR/Terre de Brume, 1996.

        – Contes populaires de la Basse-Bretagne, édition critique, préface de Nicole Belmont, trois volumes, PUR/Terre de Brume, 1996.

        – Notes de voyage, édition critique, PUR/Terre de Brume, 1997.

        – Contes retrouvés II, édition critique, PUR/Terre de Brume, 1999.

       – Légendes chrétiennes de la Basse-Bretagne, édition critique, PUR/Terre de Brume, préface de Nicole Belmont, 2001.

          – Veillées bretonnes, édition critique, PUR/Terre de Brume, 2002.

        – Sainte Tryphine et le roi Arthur, édition critique, théâtre populaire, PUR/Terre de Brume, 2002.

       –  Fantômes et dames blanches, choix des textes, présentation et notes, Ouest-France, 2007.

       – Contes de Basse-Bretagne, choix des textes, présentation et notes, Ouest-France, 2007 (rééd. 2009, 2013).

       

         C.  ŒUVRES DE DANIELLE COLLOBERT

        – Œuvres I, choix des textes, établissement des textes, notice chronologique, préface de Jean-Pierre Faye,  POL, 2004.

        – Œuvres II, choix des textes, établissement des textes, présentation, POL, 2005.

     

       D. ÉDITIONS DE CONTES 

   – Trois fées des mers, éditions Corti, octobre 1998.

.

        – Collection « Les grandes collectes » (choix des collectes, choix des textes, présentation et appareil critique)

– Jean-François Bladé, Contes de Gascogne, Ouest-France, 2004.

– Amélie Bosquet, Légendes de Normandie, Ouest-France, 2004.

– Henry Carnoy, Contes de Picardie, Ouest-France, 2005. Réédition en collection de poche, 2016.

– Paul Sébillot, Henri Pourrat, Félix Remize, Contes d’Auvergne, Ouest-France, 2006. Réédition en collection de poche 2016.

– Léon Pineau, Contes du Poitou, Ouest-France, 2006.

– François-Marie Luzel, Contes de Basse Bretagne, Ouest-France, 2007. Réédition en collection de poche, 2015.

– François-Marie Luzel, Fantômes et dames blanches, Ouest-France, 2007.

– Paul Sébillot, Contes de Haute Bretagne, Ouest-France, 2007. Réédition en collection de poche, 2015.

– Achille Millien, Contes de Bourgogne, Ouest-France, 2008

– Paul Sébillot, Fées des houles, sirènes et rois de mer, Ouest-France, 2008.

– Auguste Stoeber, Légendes d’Alsace, Ouest-France, 2009. Réédition en collection de poche, 2016.

– Frédéric Mistral, Contes de Provence, Ouest-France, 2009. Réédition en collection de poche, 2015.

Choix et simple présentation :

– Félix Arnaudin, Contes des Landes, édition présentée et commentée par Guy Latry, Ouest-France, 2011.

– Emmanuel Cosquin, Contes de Lorraine, édition présentée et commentée par Nicole Belmont, Ouest-France, 2012.

Contes et légendes des régions de France, éditions Ouest-France, 2015. Réédition en format cartonné, 2015.

*

         E. ŒUVRES D’ANNE LOUARN

 – Fragments, in Un état des lieux, Ubacs, 1989.

 – Carnet gris, La Rivière échappée, 1993.

*

**

           Environ deux cents essais, articles et poèmes publiés.

.

*

.

         ÉMISSIONS DE RADIO

Sur « le monde comme si » :

http://www.franceinter.fr/emission-la-bas-si-jy-suis-de-quelle-couleur-le-bonnet-rouge

http://www.franceinter.fr/emission-la-bas-si-jy-suis-vive-la-bretagne-libre

http://www.franceinter.fr/emission-la-bas-si-jy-suis-vive-la-bretagne-libre-0

 

Sur les anciennes complaintes de Bretagne :

http://www.radiobreizh.net/fr/episode.php?epid=9567

http://www.radiobreizh.net/fr/episode.php?epid=9568

 

Sur Miliciens contre maquisards

Une première émission, diffusée le samedi 30 août 2014,

Une deuxième, diffusée le samedi 20 septembre,

Une troisième, diffusée le samedi 27 septembre,

.

 *

.

TRAVAIL POUR LA RADIO

 

 

FICTIONS RADIOPHONIQUES

– Les morgans de l’île d’Ouessant, France-culture, 8 mars 2006 de 10 heures 30 à 11 heures. Réalisation Christine Bernard-Sugy.

– Le follet domestique. France-culture, 15 mars 2006 de 10 heures 30 à 11 heures. Fiction radiophonique. Réalisation Christine Bernard-Sugy.

– Tout ce que vous avez toujours voulu savoir sur les lutins. France-culture, 21 mars 2006 de 10 heures 30 à 11 heures. Réalisation Christine Bernard-Sugy.

– Comment j’ai tué ma prof de gym (radiodrame lugubre et vécu). France-culture, 8 juin 2006 de 10 heures 30 à 11 heures. Réalisation Meiron Merson.

– Châtaigne. France-culture, 15 novembre 2007 de 10 heures 30 à 11 h, adaptation de la nouvelle de Tchekhov traduite en collaboration avec André Markowicz. Réalisation Anne Lemaître.

.- La vraie vie des fées. France-culture, émission enregistrée en direct au Quartz de Brest le 9 décembre 2006 et diffusée le 24 janvier 2007 de 10 heures à 10 heures 30. Réalisation Jean-Matthieu Zhand.

– La vraie vie des lutins. France-culture, 4 avril 2007 de 10 heures à 10 heures 30. Réalisation Christine Bernard-Sugy.

– Les longs nez. France-culture, 6 juillet 2008 de 17 heures 30 à 18 heures. Réalisation Michel Sidorof.

– Le conte de la vache à corne de lune, France-culture, 13 juillet 2008 de 17 heures 30 à 18 heures. Réalisation Jean-Mathieu Zhand.

.

SPECTACLES ÉCRITS À PARTIR D’ÉMISSIONS DE RADIO

D’un buisson de ronces, spectacle écrit à partir des textes d’Armand Robin, de ses émissions de radio et de chansons populaires bretonnes interprétées par Yann-Fañch Kemener. Mise en scène de Madeleine Louarn, le Quartz, Brest, mai 2001.

– Mise au jour, pièce de théâtre écrite à partir d’émissions de radio et stage de mise en scène de Madeleine Louarn sur ce texte, Théâtre de l’Aire Libre, Saint-Jacques-de-la-Lande, 28 juin-5 juillet 1997.

– Écrire pour voir comment ça va finir, adaptation de Polyphonie, radiodrame de Danielle Collobert, lecture à deux voix avec André Markowicz, Abbaye d’Ardenne, IMEC, 2006.

 

TRADUCTIONS MISES EN ONDE

– John Millington Synge, Cavaliers de la mer, France-Culture, 13 mai 1996. Réalisation de Claude Roland-Manuel.

– John Millington Synge, La fontaine aux saints, France-Culture, 15 mai 1996. Réalisation de Jacques Taroni,

– Eugène O’Neill, Long voyage du jour à la nuit, mise en scène d’Alain Françon pour le Théâtre du Vieux-Colombier, diffusion France-Culture, 19 janvier 1997.

– Marie de France, Lais et fables, lecture à la Comédie-Française et diffusion sur France-culture le 23 juin 2011.

Et plusieurs pièces de Tchekhov.

.

PARTICIPATION À DES ÉMISSIONS

– Sur les traces de François-Marie Luzel en Trégor. France-Culture, « La Matinée des autres », 30 juillet 1997. Réalisation de Françoise Estèbe.

Les ambiguïtés historiques du mouvement breton, France-culture, « Staccato », 18 heures 45, 18 mars 1999. Réalisation d’Antoine Spire.

La douce vie des fées des eaux, Radio-France-Internationale, entretien, 1999.

Bécassine, “Tire ta langue”, France-Culture, 25 janvier 2000, 14 h. 30. Réalisation de Françoise Estèbe.

– « À voix nue », entretiens avec Laure Adler, Daredjan et André Markowicz, France-culture, 17 au 21 octobre 2005, 17 h 30-18 h.

Écrire pour la radio, « Mégahertz », Arnaud Bertina, Françoise Morvan, Armand Robin et Danielle Collobert, France-culture, samedi 27 mars, 14 heures 30-15 heures 30.

Armand Robin n’a pas fini de bouger, « La fabrique de l’histoire », 20 juin 2011 (rediffusion 11 janvier 2012). Réalisation d’Anne Kropotkine.

– Choix de poèmes d’Armand Robin, France-culture, 20-27 juin 2011.

– Choix de fables de Marie de France, France-culture, juillet 2011.

Armand Robin, « La mythologie de poche de la radio » France-culture, 24 août 2011. Réalisation de Thomas Baumgartner.

TRAVAUX DE RECHERCHE ET ARTICLES

– Françoise Morvan, Armand Robin : Bilans d’une recherche. Thèse de Doctorat d’État, Rennes, 1989 (le chapitre V et le volume II des annexes sont consacrés au travail d’Armand Robin pour la radio). Édition Presses universitaires de Lille.

– « Armand Robin : poésie sans passeport ». Actes du colloque Métissage du texte, Presses universitaires de Rennes, 1991.

– « Armand Robin et la radio », Une Larme du diable, revue des mondes radiophoniques et des univers sonores, n° 1, annuel, 2009.

– « Nouvelles vagues », 20 octobre 2014, 16 h 45. Première émotion : Verlaine, « Impression fausse ».

– « Nouvelles vagues », 21 octobre 2014, 16 h 45. Deuxième émotion : Schubert joué par Vanessa Wagner.

– « Nouvelles vagues », 22 octobre 2014, 16 h 45. Troisième émotion : Armand Robin, Poésie sans passeport .

– « Nouvelles vagues », 23 octobre 2014, 16 h 45. Quatrième émotion : Marguerite Philippe, une mendiante.

– « Nouvelles vagues », 24 octobre 2014, 16 h 45. Cinquième émotion : « Caleno Custure me ».

 

ÉDITIONS

 

– Armand Robin, Poésie sans passeport. Émissions retrouvées et rassemblées par Françoise Morvan, établissement des textes bilingues, transcription des émissions, présentation, notes, bibliographie, entretiens avec Claude Roland-Manuel et Jean Négroni, Ubacs, 1990.

– Danielle Collobert, Œuvres. Choix et établissement des textes, préface de Jean-Pierre Faye et présentation de Françoise Morvan (le tome II contient tout le travail de Danielle Collobert pour la radio et les deux radiodrames écrits en collaboration avec Uccio Esposito-Torrigiani), POL, 2004 et 2005.

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *