-
Nouveautés
Pages
- Actualités
- Bibliographie
- Bienvenue
- Censure
- Enfantines
- Histoire
- Le conte et les contes
- Poésie
- Recherches
- Traductions
- Travaux
Archives de catégorie : enfants
Mikhaïl Iasnov (1946-2020)
. . Il est mort hier, au bas de l’escalier de son immeuble, sans que personne à l’hôpital où il avait été transporté se soit soucié d’informer quiconque. C’était le plus grand poète russe pour enfants, le plus grand traducteur … Continuer la lecture
Publié dans enfants, Poésie, Traduction
Laisser un commentaire
Seront-ils sauvés ?
. Je pensais que les deux derniers volumes de la collection Coquelicot étaient parus juste le jour du confinement, mais non, ils sont parus deux jours avant : Noémie, qui est responsable du « rayon jeunesse » de la librairie Le Failler à Rennes en … Continuer la lecture
Publié dans Actualité, Collection Coquelicot, édition, enfants, illustration, Poésie
Laisser un commentaire
La gigue du père Fouettard et la berceuse du marchand de sable
. Deux livres qui paraissent le jour où, sur ordre du gouvernement, toutes les librairies ferment, qui aurait cru vivre cette aventure ? Les deux livres les plus importants de la collection Coquelicot sont pourtant parus, et j’ai même eu la … Continuer la lecture
Publié dans Collection Coquelicot, comptine, enfants, illustration, Mistoufles, Poésie
2 commentaires
Sois moi et je serai toi
. Je viens de recevoir le dernier volume de la grande édition des albums de Maurice Sendak jusqu’alors inconnus en français entreprise par les éditions MeMo (c’est mon douzième album, avec Presto et Zesto au Limboland traduit pour les éditions l’École des … Continuer la lecture
Publié dans enfants, illustration, Poésie, Sendak, Traduction
2 commentaires
Filourdi le dégourdi
. Il me semblait que Filourdi le dégourdi que j’avais traduit en 2008 pour les éditions du Sorbier avait disparu (les éditions du Sorbier ayant elles-mêmes disparu) mais voilà que la traduction reprend vie grâce à Valentina Fedchenko. C’est à … Continuer la lecture
Publié dans enfants, illustration, Musique, Poésie, Spectacle, Traduction, Yiddish
Laisser un commentaire
Mistoufles
. Je viens de recevoir le journal Bretagne-Ile-de-France où l’on trouve une interview très intéressante sur l’expérience des Mistoufles. Belle occasion d’aller voir la page des Mistoufles sur le site de la compagnie L’Unijambiste récemment mis à jour… .
Publié dans chanson, comptine, disque, enfants, Mistoufles, Poésie
Laisser un commentaire
Une maison très spéciale
Moi qui, ayant reçu un article roboratif sur l’un des livres de Ruth Krauss illustré par Maurice Sendak, venais de leur consacrer ici une chronique, voilà que je reçois Une maison très spéciale, le dernier livre de Ruth Krauss et Maurice Sendak … Continuer la lecture
Publié dans enfants, illustration, Poésie, Sendak, Traduction
Laisser un commentaire
Deux exemples de traduction
Je trouve en ligne, par le plus grand des hasards, le texte d’une communication sur deux de mes traductions paru en janvier 2019 dans la revue Palimpsestes : très intéressant puisque ce texte fait suite aux échanges avec les étudiants de l’université … Continuer la lecture
Publié dans colloque, enfants, illustration, Shel Silverstein, Traduction
Laisser un commentaire
Un trou, c’est pour creuser
Un lecteur m’adresse un article sur l’un des livres illustrés par Maurice Sendak que j’ai traduits : très joli article, et qui, chose rare (surtout s’agissant de littérature dite enfantine), prend en compte la traduction. Nous avions fait ici lors … Continuer la lecture
Publié dans article, Enfance, illustration, Poésie, Sendak, Traduction, Traduction
Laisser un commentaire
Presto et Zesto
Depuis 2016, je poursuis la traduction des livres oubliés de Maurice Sendak. Après La Fenêtre de Kenny et huit albums parus chez MeMo, cette fois, c’est Presto et Zesto au Limboland qui paraît aux éditions L’École des loisirs — un livre qui a … Continuer la lecture
Publié dans Alphabet, enfants, illustration, Sendak, Traduction
Laisser un commentaire