Lecture de Marie de France

D’AMOUR ET D’AVENTURE

De Marie de France, la première poétesse française, nous ne savons rien sinon qu’elle vivait au XIIe siècle à l’époque de la reine Aliénor d’Aquitaine, reine d’Angleterre après avoir été reine de France. Elle fit des lais des anciens Bretons, racontant des histoires d’amour et d’aventures merveilleuses, des chefs-d’œuvre de grâce et de finesse. Elle donna le premier recueil de fables en langue française, un recueil qui connut un succès prodigieux au Moyen Âge, puis resta oublié. Françoise Morvan, qui a traduit ces trésors du patrimoine européen, en donnera avec André Markowicz une lecture à voix nue.

SAMEDI 28 SEPTEMBRE 2013 À 18H30 | TARIFS | TP – 7,50€ / TR – 4,50€

Publié dans Bretagne, Marie de France, Poésie, Traduction, Traduction | Marqué avec | Laisser un commentaire

Les joies du logis

 

 

 

Une lectrice et libraire a réalisé l’exploit de dire Les joies du logis en donnant voix à tous les animaux, y compris le blaireau.

 Cette performance filmée est en ligne.

Et cela m’a donné l’occasion d’expliquer un peu l’origine de la collection Coquelicot.

 

Voici les coordonnées de cette merveilleuse librairie pour enfants :

Multi Jeunesse
Bd Anspach, 126
1000 Bruxelles
02 5130186
multijeunesse@yahoo.fr
www.multijeunesse.blogspot.com

 

Publié dans enfants, Poésie | Marqué avec , | Laisser un commentaire

Tchekhov à Saint-Etienne

Stage avec Alain Françon à la Comédie de Saint-Étienne. La suite d’un long  travail… Nous avons commencé à travailler avec Alain Françon en 1995 et nous avons découvert Tchekhov ensemble à partir de la mise en scène de La Mouette. Les élèves, un peu désemparés au début, vont aussi à la découverte. Nous préparons une nouvelle édition d’Oncle Vania, de Platonov, de La Mouette et des Trois sœurs  : belle occasion d’écouter le texte.

Publié dans Tchekhov, Théâtre, Traduction | Laisser un commentaire

Contes de Basse-Bretagne

Reparution des Contes de Basse-Bretagne de Luzel épuisés depuis plusieurs mois.

C’est l’un des volumes de la collection « Les grandes collectes » qui m’a demandé le plus de mal car sélectionner les contes les plus représentatifs du corpus recueilli par Luzel était loin d’être simple et je voulais chaque fois que possible établir les parallèles avec les Contes de Haute-Bretagne de Sébillot que je devais remettre en même temps.

Du fait que j’ai placé à la fin du livre la base de données permettant de trouver les quelque quatre cents contes de Luzel publiés dans les douze volumes de l’édition des Presses universitaires de Rennes, il était particulièrement regrettable qu’il ne soit plus disponible. Et la collection restait incomplète…

Publié dans Bretagne, Conte, édition, Luzel | Marqué avec , , | Laisser un commentaire

Marcel Menou

Marcel Menou devant la plaque apposée par Guillaume Le Bris sur la maison du notaire de Bourbriac qui servait de prison

J’apprends avec tristesse la disparition de Marcel Menou, le menuisier de Saint-Nicolas-du-Pélem qui avait été capturé lors de la rafle du 11 juillet 1944 et enfermé dans la cave du notaire de Bourbriac avec Albert Torquéau et les résistants plus tard assassinés par le Bezen Perrot à Garzonval. Il m’avait donné un témoignage passionnant et je lui ai rendu hommage chaque fois que je le pouvais, notamment sur ce site.

J’aurais voulu qu’il puisse rencontrer les lecteurs de mon enquête, comme plusieurs me le demandaient.  Des représentants de la communauté de commune à laquelle appartient Bourbriac avaient entrepris d’organiser cette rencontre. Elle devait être l’occasion d’échanges sur l’histoire de l’Occupation qui auraient sans doute permis de recueillir d’autres témoignages. Malheureusement, tous les efforts pour mener ce projet à bien ont échoué.

Marcel Menou est disparu. Cette rencontre n’aura plus jamais lieu.

Un exemple parmi tant d’autres de la censure qui s’exerce en Bretagne, mais un exemple particulièrement injuste et cruel, surtout au moment où la Résistance fait l’objet d’attaques virulentes de la part des nationalistes.

Publié dans Bretagne, histoire, nationalisme, Rencontre, résistance | Marqué avec , , | Laisser un commentaire

Luzel

Cette semaine, paraît dans le dernier numéro de la revue La grande oreille (la revue des arts de la parole) le premier article d’une série que je compte consacrer à ces personnages étranges et touchants que furent les folkloristes dont j’ai édité les collectes.

Il m’a semblé intéressant de commencer par François-Marie Luzel dans la mesure où les problèmes que j’ai rencontrés en éditant ses contes (et autres œuvres) sont révélateurs des enjeux pas du tout folkloriques du folklore.

À ce sujet, on peut lire une analyse de l’édition des carnets de collecte de Luzel.

La revue La grande oreille, qui joue un rôle essentiel de liaison, de synthèse et d’information dans le domaine du conte, avait consacré en 2009 un article à l’affaire Luzel et la collection « Les grandes collectes » (sous le titre « De la chasse aux sorcières à la chasse aux trésors »).

Publié dans Bretagne, Conte, histoire, Luzel, nationalisme | Laisser un commentaire

Les joies du logis

 

joies du logis

 

 

 

 

 

 

 

Eh oui, lui aussi il est paru….

 

 

 

 

 

 

 

Mes  préférés : les   blaireautins…

Publié dans enfants, illustration, Poésie, Traduction | Marqué avec , , , | Laisser un commentaire

Salut !

 

 

 

 

Salut,
je suis paru ! 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
*
Publié dans Traduction | Laisser un commentaire

Eugène Onéguine

France Culture met en ligne à titre définitif (ou provisoirement définitif ?) Eugène Onéguine, enregistré à Nîmes en 2005 et déjà diffusé plusieurs fois. Je joue le rôle de Tatiana, avec André Markowicz et Daredjan, sa mère (qui connaît par cœur les 6 500 vers du roman), Éric Elmosnino et Denis Podalydès. Une expérience magnifique mais traumatisante… Pendant toutes les répétitions, les cigales chantaient à cœur joie (et  se déchaînaient surtout au moment de la lecture de la lettre de Tatiana), en sorte que l’enregistrement  risquait d’être un désastre. Et voilà qu’une heure ou deux avant le spectacle, la pluie a commencé de tomber, une pluie d’orage qui faisait trembler les feuilles des platanes… L’enregistrement (en direct et en plein air) était simplement impossible et la version enregistrée par prudence la veille avait été désastreuse… Mais, Pouchkine l’aura voulu, la pluie s’est arrêtée juste avant que les spectateurs n’entrent et les cigales, trempées, sont restées muettes. Jamais je n’ai pu écouter cette émission sans avoir l’impression qu’à chaque instant allait surgir une cigale fantôme et que j’allais perdre la voix.

Publié dans Émissions, Poésie, radio, Traduction | Laisser un commentaire

O’Neill

Le metteur en scène Guy-Pierre Couleau monte Désir sous les ormes dans ma traduction à la Comédie de l’Est (Colmar), puis à la Comédie de Genève.

Espérons que je pourrai un jour publier mes traductions du théâtre d’O’Neill et d’O’Casey.

Publié dans 0'Neil, Bretagne, Théâtre, Traduction | Laisser un commentaire