Archives de catégorie : Traduction

Conte et poésie

  . Beaucoup de choses en une demi-heure… Une émission d’Arnaud Wassmer qui me vaut le plaisir d’entendre en direct pour la première fois la voix d’Irène Bonacina (qui a illustré Les joies du logis)… * * ……………………………………………………………………………….. Et de … Continuer la lecture

Publié dans Bretagne, Conte, édition, Émissions, enfants, illustration, Luzel, Poésie, Traduction | Marqué avec | Laisser un commentaire

Contes

      Ils sont parus…

Publié dans Conte, édition, enfants, illustration, Poésie | Marqué avec , , | Laisser un commentaire

Chouette

Chouette ! J’ai une lectrice qui m’apprécie. Et même pas qu’une seule… Et encore une, la gracieuse Chardonnette… Et mes livres de poésie pour enfants sont, miracle, mis en relation avec ma traduction du Bord du monde  de Shel. Et j’ai … Continuer la lecture

Publié dans enfants, illustration, Poésie, Traduction, Traduction | Laisser un commentaire

Le grand livre des contes

        Et voilà Le grand livre des contes annoncé aussi… Sa couverture apparaît ici avec des couleurs qui ne sont  pas celles du vrai livre qui est très grand et très beau. Les couleurs sont heureusement plus … Continuer la lecture

Publié dans Conte, édition, enfants, illustration, Poésie | Marqué avec | Laisser un commentaire

Le livre des fées

          Et voilà, il est annoncé…     Difficile de comprendre pourquoi le doux bleu brume de la couverture s’est changé ici en bleu vert — c’est un livre écrit à partir des plus belles illustrations … Continuer la lecture

Publié dans Conte, édition, enfants, illustration, Traduction | Marqué avec | Laisser un commentaire

Lecture de Marie de France

D’AMOUR ET D’AVENTURE De Marie de France, la première poétesse française, nous ne savons rien sinon qu’elle vivait au XIIe siècle à l’époque de la reine Aliénor d’Aquitaine, reine d’Angleterre après avoir été reine de France. Elle fit des lais … Continuer la lecture

Publié dans Bretagne, Marie de France, Poésie, Traduction, Traduction | Marqué avec | Laisser un commentaire

Les joies du logis

      Une lectrice et libraire a réalisé l’exploit de dire Les joies du logis en donnant voix à tous les animaux, y compris le blaireau.  Cette performance filmée est en ligne. Et cela m’a donné l’occasion d’expliquer un … Continuer la lecture

Publié dans enfants, Poésie | Marqué avec , | Laisser un commentaire

Les joies du logis

                Eh oui, lui aussi il est paru….               Mes  préférés : les   blaireautins…

Publié dans enfants, illustration, Poésie, Traduction | Marqué avec , , , | Laisser un commentaire

Salut !

        Salut, je suis paru !                    *

Publié dans Traduction | Laisser un commentaire

Eugène Onéguine

France Culture met en ligne à titre définitif (ou provisoirement définitif ?) Eugène Onéguine, enregistré à Nîmes en 2005 et déjà diffusé plusieurs fois. Je joue le rôle de Tatiana, avec André Markowicz et Daredjan, sa mère (qui connaît par … Continuer la lecture

Publié dans Émissions, Poésie, radio, Traduction | Laisser un commentaire