Archives de catégorie : Traduction

Les joies du logis

          Le deuxième volume de la collection Coquelicot est prêt aussi… Tandis que les radis se carapatent, les vaches, les moutons, les blaireaux, les marmottes et tous les autres chantent le plaisir de rester chez soi. … Continuer la lecture

Publié dans enfants, illustration, Poésie | Laisser un commentaire

La saga des petits radis

            Ça y est, le livre est prêt ! Le premier volume de la collection Coquelicot créée par les éditions MeMo.     Il paraîtra le 22 août. Et l’illustratrice, Florie Saint-Val, a inventé le … Continuer la lecture

Publié dans enfants, illustration, Poésie | Un commentaire

Les mistoufles (1)

Une merveilleuse expérience… Sortie du premier album des Mistoufles, premier d’une série de sept.  Les enfants d’une classe de CM2 de la banlieue de Villefranche-sur-Saône, des enfants d’origine immigrée dans leur majorité, ont mis en musique sept poèmes des Mistoufles … Continuer la lecture

Publié dans Traduction | Laisser un commentaire

Les trois sœurs

20 mai 2013 Dernière des Trois sœurs à la Comédie française. Sublime représentation, ovationnée par le public : fin d’un travail de vingt ans. Alain Françon a maintenant mis en scène toutes les grandes pièces de Tchekhov.

Publié dans Tchekhov, Théâtre, Traduction, Traduction | Laisser un commentaire

Youpi !

    J’ai une admiratrice ! Elle est toute mignonne et elle s’appelle Jeanne. Elle a lu Le Petit Brown et elle m’envoie ses compliments sous forme de photo. Merci, Jeanne !

Publié dans enfants, Françoise Morvan, Traduction, Traduction | Laisser un commentaire

Fureur

* *Je publie sur le site Mediapart un article intitulé « Contre la charte des langues régionales ». Cet article, comme de coutume, provoque la fureur des militants nationalistes. Et, comme de coutume, à aucun moment le débat ne porte sur … Continuer la lecture

Publié dans Le monde comme si, nationalisme, Traduction | Marqué avec | Un commentaire

Daniel Rivoallan

  Du 27 avril à midi au 1er mai, à l’Orangerie du Thabor, à Rennes, je ne manque pas l’exposition de Daniel Rivoallan avec qui je rêve de faire un livre à partir de ses dessins à l’encre. * Humour … Continuer la lecture

Publié dans Exposition, Peinture, Traduction | Marqué avec , | Laisser un commentaire

Le Songe d’une nuit d’été

  Après un an de tournée en une vingtaine de villes, Le songe d’une nuit d’été dans la mise en scène de David Gauchard repart sur les routes : Troyes en avril, Lunéville le 15 novembre, Redon le 28 novembre, … Continuer la lecture

Publié dans Shakespeare, Spectacle, Théâtre, Traduction, Traduction | Laisser un commentaire

Synge

  * *     *********** *   Jusqu’au 16 février, au Studio Casanova à Ivry, Le Baladin du monde occidental dans la mise en scène d’Élisabeth Chailloux. Je ne l’ai encore pas vu mais je vais le découvrir. Chose … Continuer la lecture

Publié dans Bretagne, Spectacle, Synge, Théâtre, Traduction, Traduction | Laisser un commentaire

Les trois sœurs

          Du 1er au 17 février à Cap-Sud à Poitiers, la  suite d’une aventure commencée en 1995. L’un des grands bonheurs de cette vie : avoir connu Claire Lasne-Darcueil et avoir pu suivre son travail. L’un … Continuer la lecture

Publié dans Spectacle, Tchekhov, Théâtre, Traduction, Traduction | Laisser un commentaire