Archives de catégorie : Tchekhov

Les trois sœurs demain

Demain, à 20 h 30, sur le site de la Comédie française, sera diffusée la captation de la mise en scène des Trois sœurs par Alain Françon, mise en scène mémorable et qui n’a jamais été égalée… J’ai un peu … Continuer la lecture

Publié dans Captation, Tchekhov, Théâtre, Traduction | Laisser un commentaire

La gigue du père Fouettard et la berceuse du marchand de sable

. Deux livres qui paraissent le jour où, sur ordre du gouvernement, toutes les librairies ferment, qui aurait cru vivre cette aventure ? Les deux livres les plus importants de la collection Coquelicot sont pourtant parus, et j’ai même eu la … Continuer la lecture

Publié dans Collection Coquelicot, comptine, enfants, illustration, Mistoufles, Poésie | 2 commentaires

Sois moi et je serai toi

. Je viens de recevoir le dernier volume de la grande édition des albums de Maurice Sendak jusqu’alors inconnus en français entreprise par les éditions MeMo (c’est mon douzième album, avec Presto et Zesto au Limboland traduit pour les éditions l’École des … Continuer la lecture

Publié dans enfants, illustration, Poésie, Sendak, Traduction | 2 commentaires

Rencontre à Orléans

. Rencontre à la librairie Les Temps modernes à Orléans aujourd’hui à 17 heures autour des éditions Mesures. * La librairie Les Temps modernes est la dernière librairie littéraire d’Orléans, la dernière librairie indépendante, et le résultat d’une passion transmise … Continuer la lecture

Publié dans Éditions Mesures, Lecture, Librairie, Poésie, Rencontre, Signature, Sur champ de sable, Traduction | Laisser un commentaire

Coquelicot à l’école

Première séance de travail à la maternelle et à l’école primaire Jules Vallès : toute l’année, les enfants vont travailler sur les poèmes de la collection Coquelicot publiés aux éditions MeMo. Et les deux volumes suivants vont paraître en mars… … Continuer la lecture

Publié dans Traduction | Laisser un commentaire

La rue Drezen (enfin) débaptisée

Il aura fallu vingt ans pour que les protestations contre les hommages rendus à Youenn Drezen aboutissent à Pont-l’Abbé… Le dossier que j’avais constitué en 1999 pour diverses associations était resté lettre morte, comme les traductions de textes antisémites de … Continuer la lecture

Publié dans Traduction | 2 commentaires

Bonne année !

Bonne année à tous ! Et, pour commencer, merci aux lecteurs et amis qui viennent de m’annoncer qu’après l’émission d’Adèle Van Reeth sur Platonov l’émission sur La Cerisaie sera rediffusée demain mardi à 10 heures sur France Culture. Vous pouvez … Continuer la lecture

Publié dans Émissions, Tchekhov, Vœux | Laisser un commentaire

Tchekhov sur France Culture

Aujourd’hui, rediffusion de l’émission d’Adèle Van Reet sur Platonov. Il est aussi possible de l’écouter en ligne.

Publié dans Émissions, Tchekhov, Théâtre, Traduction | Laisser un commentaire

Les mistoufles (volume 7)

Pour le septième et dernier album des Mistoufles  (vous pouvez bien sûr toujours écouter en ligne les six premiers) j’ai choisi un thème qui forme un peu conclusion : des petites fables avec moralité — raison pour laquelle l’album s’intitule Fabulettes.  Cette fois, … Continuer la lecture

Publié dans Traduction | Laisser un commentaire

Nazisme breton

Des lecteurs m’ont adressé la semaine dernière le lien vers un article d’un nationaliste breton — article qui m’est consacré et qui est, en plus d’une apologie des crimes des SS, un appel au meurtre.  Son auteur, un nommé Le Lay, … Continuer la lecture

Publié dans Traduction | Laisser un commentaire