Rencontre sur la traduction

Le 16 février à 15 heures à la Médiathèque Pablo Néruda de Malakoff, à l’occasion de la mise en scène des Âmes mortes de Gogol par Anton Kouznetsov, rencontre au sujet de la traduction avec André Markowicz.

La mise en scène est extraordinaire, Anton Kouznetsov est un metteur non moins extraordinaire et la traduction est très bien aussi mais je n’y suis pour rien.

Je suis quand même contente d’être invitée à Malakoff où j’ai commencé ma vie d’étudiante à la Sorbonne dans un garde-meuble placé en face d’un atelier de carrosserie  et je n’éprouve plus aucune terreur à l’idée de me rapprocher de la rue Paul-Vaillant Couturier. Au contraire, grâce à Gogol (et même grâce au fait que je ne l’ai pas traduit) j’attends avec impatience de faire un pèlerinage en ces lieux qu’il aurait pu hanter.

 

Publié dans Rencontre, Spectacle, Théâtre, Traduction | Laisser un commentaire

Synge

 

*

*
 

 

***********

*

 

Jusqu’au 16 février, au Studio Casanova à Ivry, Le Baladin du monde occidental dans la mise en scène d’Élisabeth Chailloux. Je ne l’ai encore pas vu mais je vais le découvrir. Chose surprenante, les articles critiques que j’ai lus parlent de la traduction.

Publié dans Bretagne, Spectacle, Synge, Théâtre, Traduction, Traduction | Laisser un commentaire

Les trois sœurs

 

 

 

 

 

Du 1er au 17 février à Cap-Sud à Poitiers, la  suite d’une aventure commencée en 1995.

L’un des grands bonheurs de cette vie : avoir connu Claire Lasne-Darcueil et avoir pu suivre son travail.

L’un des grands regrets de cette vie : avoir suivi ce travail sans pouvoir être présents à tout moment et du début jusqu’à la fin pour rendre compte de l’une des plus belles expériences de théâtre menées en France de notre vivant.

Publié dans Spectacle, Tchekhov, Théâtre, Traduction, Traduction | Laisser un commentaire

Le conte

 

 

 

 

*

*

Lundi 7 février au Centre des arts de Concarneau, rencontre autour du conte accompagnant l’exposition des planches d’Étienne Beck illustrant Le Kraspek, conte que j’ai écrit à partir d’un conte recueilli par Afanassiev.

L’éditrice, Christine Morault, viendra présenter le travail des éditions MeMo.

Publié dans Conte, enfants, illustration, Traduction | Laisser un commentaire

Ecole de traduction

 

Diffusion sur France-culture de l’émission enregistrée lors de l’ouverture de l’école de traduction littéraire du Centre national du livre mardi 29 janvier entre 15 et 16 heures.

Le blog de l’ETL-CNL s’en fait l’écho, à cette adresse :
http://www.etl-cnl.fr/?p=484

Pour en savoir plus sur l’atelier de traduction que nous avons ouvert, voir la page dédiée du site du Centre national du livre.

 

 

Publié dans Traduction | Laisser un commentaire

Miliciens contre maquisards

 

Incroyable mais vrai, le livre en collection de poche est mieux.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

*
Je vais publier mes dernières recherches quand j’aurai l’autorisation des personnes que j’ai interrogées.

 

 

Publié dans Histoire, nationalisme, Traduction | Marqué avec , , , | Laisser un commentaire

Synge

 
Le 25 janvier à 20 h 30, à la Maison des cultures du monde, 101 bd Raspail, première présentation du travail de Dominique Birien à partir de L’ombre de la vallée. Ce sera l’occasion aussi de parler de Synge et de rencontrer les spectateurs.

 

soirée JMSynge 25 janvier 2013

Publié dans Rencontre, Signature, Synge, Théâtre, Traduction | Laisser un commentaire

École de traduction littéraire du Centre national du livre

Samedi 12 janvier 2013, ouverture de l’ETL-CNL en compagnie d’André Markowicz par un atelier de traduction.

 

 

Publié dans Rencontre, Traduction | Marqué avec , | Laisser un commentaire

Coquelicot (suite)

Il arrive qu’un bonheur ne vienne pas seul et je découvre qu’un deuxième livre de poèmes pour enfants doit être illustré par Florie Saint-Val. Une petite visite à son site si joyeux vous met de bonne humeur pour la journée.

J’aime tout particulièrement son Domino des feuilles

 

Publié dans enfants, illustration, Poésie | Marqué avec , , | Laisser un commentaire

Coquelicot

Au nombre de mes dadas compte la défense de la poésie pour enfants, selon moi lamentablement laissée à l’abandon en France.

Les éditions MeMo s’étant risquées à créer une collection de poésie que nous avons baptisée Coquelicot, agréable surprise, je découvre qu’un de mes livres de poèmes pour enfants sera illustré par Irène Bonacina.

J’aime beaucoup son travail (surtout ses Apesanteurs).

 

 

Publié dans enfants, illustration, Poésie | Marqué avec , , | Laisser un commentaire