Archives de catégorie : Tchekhov

Charybde (2)

À ma grande surprise, moi qui avais déjà été émerveillée par la note de lecture d’Hugues Robert sur Assomption,je découvre une nouvelle note de lecture, tout aussi fine et intelligente, sur Buée. Le rôle des quatrains et de la poésie baroque dans l’ensemble des quatre … Continuer la lecture

Publié dans Traduction | Laisser un commentaire

Devoir de mémoire ?

Le 16 juillet, il y a 75 ans, des jeunes gens, enfermés dans une cave à Bourbriac et torturés pendant plusieurs jours, étaient conduits près d’un bas-fond au bord d’une route, à Garzonval, et abattus d’une balle dans la nuque … Continuer la lecture

Publié dans Traduction | Laisser un commentaire

Presto et Zesto

Depuis 2016, je poursuis la traduction des livres oubliés de Maurice Sendak. Après La Fenêtre de Kenny et huit albums parus chez MeMo, cette fois, c’est Presto et Zesto au Limboland  qui paraît aux éditions L’École des loisirs — un livre qui a … Continuer la lecture

Publié dans Alphabet, enfants, illustration, Sendak, Traduction | Laisser un commentaire

Alionouchka

J’ai reçu ce matin les premiers exemplaires d’Alionouchka qui doit apparaître cette semaine en librairie. C’est ma troisième collaboration avec Étienne Beck aux éditions MeMo.  En 2007, nous avions traduit, André Markowicz et moi, le conte d’Afanassiev Maltchik s Paltchik (en français P’tigars-P’titdoigt) qui … Continuer la lecture

Publié dans Conte, enfants, Folklore, illustration | Laisser un commentaire

Extrême gauche et terrorisme

. On se souvient peut-être du vol de dynamite dans une carrière de Plévin, près de Carhaix, en vue de commettre des attentats : les nationalistes bretons s’étaient associés avec des nationalistes basques pour s’emparer de près de neuf tonnes d’explosifs, … Continuer la lecture

Publié dans Traduction | Laisser un commentaire

Assomption

Le troisième volume des éditions Mesures (et le premier volume de Sur champ de sable) est paru ou plutôt paraîtra officiellement le 1er juin mais le trouve déjà dans trois librairies en Bretagne, la Maison de la presse de Rostrenen, la librairie … Continuer la lecture

Publié dans Traduction | Laisser un commentaire

Les mistoufles volume 6

Le voilà ! Tout gai, tout fringant sous sa robe jaune citron… Il sera présenté aujourd’hui même au Thabor à Rennes.  C’est un disque différent des autres puisque, cette année, il n’a pas été réalisé avec une classe mais à Rennes, … Continuer la lecture

Publié dans chanson, comptine, Conte, disque, enfants, Folklore, Mistoufles, Musique | Laisser un commentaire

Navigation

. Ce soir à 21 h dans la nouvelle salle de l’Amphi à Saint-Renan, il est possible d’entendre Navigation   mis en musique par Hervé Lesvenan pour l’ensemble Ars’Ys. Le concert sera encore donné le 31 juillet à la chapelle Pol et le … Continuer la lecture

Publié dans Traduction | Laisser un commentaire

Synge

Aussi étrange que cela puisse paraître, il n’existait jusqu’alors aucun essai en langue française sur Synge… Et le plus étrange est que je ne m’en étais pas rendu compte moi-même. De 1993 à 1996, j’ai traduit toutes les pièces de Synge  en … Continuer la lecture

Publié dans Traduction | Laisser un commentaire

Les éditions Mesures

Ça y est, les éditions Mesures  existent !  Une maisonnette d’édition, une sorte de cabane dans les bois comme on en fait enfant et tous les copains s’y retrouvent bien qu’elle soit très, très secrète… À l’origine, il s’agissait juste de rendre disponibles les … Continuer la lecture

Publié dans Traduction | 2 commentaires