Archives de catégorie : Tchekhov

Rencontres à la librairie Ombres blanches

. Lu dans Libération ce jour : .

Publié dans Actualité, André Markowicz, Boulgakov, Éditions Mesures, Lecture, Librairie, Poésie, Poésie russe, Rencontre, Traduction, Traduction | Laisser un commentaire

Traduire « La Cerisaie »

En 2008, à l’occasion de la mise en scène de La Cerisaie par Alain Françon à la Comédie française, nous avons participé, André Markowicz et moi, à une rencontre à l’ENS de Lyon sur le thème « Traduire La Cerisaie ». … Continuer la lecture

Publié dans La Cerisaie, Tchekhov, Traduction | Laisser un commentaire

« Les Mistoufles » (volume 7)

. Eh oui, avec ce septième et dernier album, l’aventure des Mistoufles, commencée dans l’allégresse, se termine dans la mélancolie – mais le fait que ce dernier album ait pu être enregistré relève de l’exploit : confinement, reconfinement, classes divisées, masques, nouvelles … Continuer la lecture

Publié dans enfants, Mistoufles, Poésie | Laisser un commentaire

« La Cerisaie » : premier jour

. . À la fin de la dernière représentation de Désir sous les ormes au Théâtre des amandiers, Jean-Marc Stehlé, qui n’était pas seulement un prodigieux acteur mais aussi un scénographe et décorateur (il jouait le rôle du père dans cette pièce … Continuer la lecture

Publié dans La Cerisaie, Tchekhov, Théâtre, Traduction | Laisser un commentaire

Crise de nerfs

La captation de Crise de Nerfs sera diffusée pour la première fois le vendredi 16 avril à 21h sur la chaîne Olympia TV.  Sous ce titre, Peter Stein a rassemblé trois « petites pièces » de Tchekhov (dans notre traduction) : Les Méfaits du tabac, … Continuer la lecture

Publié dans André Markowicz, Captation, Spectacle, Tchekhov, Traduction | Laisser un commentaire

« Eugène Onéguine » sur France Culture

. Demain, à 20 h. France Culture diffuse Eugène Onéguine dans la mise en scène de Jean Bellorini.  En mars 2019, Jean Bellorini, qui dirigeait alors le Théâtre Gérard Philipe à Saint-Denis, a tenu ce pari improbable de déployer pour un public … Continuer la lecture

Publié dans Traduction | Laisser un commentaire

Un article d’Yves Di Manno sur Armand Robin

Mieux que d’un article, il faudrait parler d’un essai d’Yves Di Manno sur Armand Robin à l’occasion de la parution de la synthèse actualisée de ma thèse chez Garnier en décembre dernier, Armand Robin ou le mythe du Poète. Pour la … Continuer la lecture

Publié dans Armand Robin, Critique littéraire, Poésie, Recherche, Traduction | Laisser un commentaire

Tchekhov malgré le confinement

. . Aussi étrange que cela puisse paraître, les acteurs ont interdiction de jouer puisque les théâtres sont fermés pour lutter contre la contagion (quoique, en même temps, les gens soient tassés comme des sardines dans les métros) mais ils … Continuer la lecture

Publié dans André Markowicz, Spectacle, Tchekhov, Théâtre, Traduction | Laisser un commentaire

Anne Sylvestre

. J’avais décidé d’intituler Fabulettes le dernier disque des Mistoufles et nous nous proposions de le dédier à Anne Sylvestre. Hélas, le confinement a fait que nous avons dû reporter l’enregistrement et elle n’est plus de ce monde… Reste sa … Continuer la lecture

Publié dans chanson, comptine, enfants, Mistoufles, Musique, Poésie | Laisser un commentaire

Mikhaïl Iasnov (1946-2020)

. . Il est mort hier, au bas de l’escalier de son immeuble, sans que personne à l’hôpital où il avait été transporté se soit soucié d’informer quiconque. C’était le plus grand poète russe pour enfants, le plus grand traducteur … Continuer la lecture

Publié dans enfants, Poésie, Traduction | Laisser un commentaire