-
Nouveautés
Pages
- Actualités
- Bibliographie
- Bienvenue
- Censure
- Enfantines
- Histoire
- Le conte et les contes
- Poésie
- Recherches
- Traductions
- Travaux
Archives de catégorie : Traduction
Le prix Libbylit
. . Un lecteur me signale que La fenêtre de Kenny a reçu le prix Libbylit. Ou plutôt que les trois premiers albums de Sendak que j’ai traduits ont reçu le prix Libbylit (j’en ai traduit sept en sept mois et, … Continuer la lecture
Publié dans enfants, Poésie, Prix, Sendak, Traduction
2 commentaires
Ouvrir la porte aux papillons
. . Après Un trou, c’est pour creuser, qui n’était déjà pas simple à traduire, voici Ouvrir la porte aux papillons, suite de l’association de Ruth Krauss et Maurice Sendak, toujours aussi drôle par l’évidence des définitions données par les … Continuer la lecture
Publié dans enfants, illustration, Sendak, Traduction
Laisser un commentaire
Funambule
. . Je poursuis ma traduction des œuvres de Maurice Sendak inconnues en France (et pas forcément faciles à trouver ailleurs). Cette fois-ci, c’est Funambule, un album écrit par Jack, le frère de Maurice. Ce qui rend intéressante cette œuvre à … Continuer la lecture
Publié dans enfants, illustration, Sendak, Traduction
Laisser un commentaire
Le coq d’or
. . Je viens de recevoir le livret de l’opéra de Rimski-Korsakov, Le Coq d’or, qui a été donné à La Monnaie à Bruxelles dans une mise en scène de Laurent Pelly : belle occasion de rendre hommage au travail d’Antonio … Continuer la lecture
Publié dans André Markowicz, article, Censure, Conte, Critique littéraire, Folklore, illustration, politique, Traduction
3 commentaires
Vœux
. Mon palmier (enfin, le palmier du voisin) sous la neige, ah, quel beau symbole pour cette nouvelle année… Symbole d’espoir, même si, bien sûr, la glace et les frimas… . J’allais mettre cette image en ligne quand j’ai … Continuer la lecture
En chinois
La Saga des petits radis vient de paraître en chinois ! . .
Publié dans chanson, Collection Coquelicot, comptine, enfants, Françoise Morvan, illustration, Poésie, Traduction
2 commentaires
Sendak : Loin, très loin
Et voici l’autre album de Sendak, paru ce mois-ci — une fable mélancolique qui était toute faite pour me plaire car elle raconte l’histoire d’un petit garçon qui s’enfuit de chez lui (enfant, j’avais tendance à pratiquer l’art … Continuer la lecture
Publié dans enfants, illustration, Sendak, Traduction
Laisser un commentaire
Un trou, c’est pour creuser
. . Je viens de recevoir le premier exemplaire du deuxième album de Maurice Sendak que j’ai traduit pour les éditions MeMo (le premier, c’était La fenêtre de Kenny, qui est paru juste avant l’été). Cette fois, il s’agit d’un … Continuer la lecture
Publié dans enfants, illustration, Sendak, Traduction
11 commentaires
Sendak : La fenêtre de Kenny
Voici paru le premier des livres de Maurice Sendak à ce jour inconnus en français, La fenêtre de Kenny. Sendak a écrit et illustré l’histoire mélancolique d’un petit garçon solitaire. Entre le rêve et la réalité, se développe comme … Continuer la lecture
Publié dans enfants, illustration, Sendak, Traduction
Laisser un commentaire
Les mistoufles 3 (chansons atroces)
. Ça y est, le disque est paru. Après Les mistoufles 1 (Petits soucis) et Les mistoufles 2 (chansons douces), voici Les mistoufles 3 (chansons atroces). Mes héros : le père Fouettard, le Croquemitaine, le père Lustucru, la fée Carabosse, une bonne vieille sorcière à … Continuer la lecture
Publié dans chanson, Collection Coquelicot, comptine, disque, école, enfants, Enseignement, Poésie, Spectacle, Théâtre
Laisser un commentaire