-
Nouveautés
Pages
- Actualités
- Bibliographie
- Bienvenue
- Censure
- Enfantines
- Histoire
- Le conte et les contes
- Poésie
- Recherches
- Traductions
- Travaux
Archives de catégorie : Traduction
O’Neill
Le metteur en scène Guy-Pierre Couleau monte Désir sous les ormes dans ma traduction à la Comédie de l’Est (Colmar), puis à la Comédie de Genève. Espérons que je pourrai un jour publier mes traductions du théâtre d’O’Neill et d’O’Casey.
Publié dans 0'Neil, Bretagne, Théâtre, Traduction
Laisser un commentaire
Sylvia Plath
Je découvre que France culture diffuse mes traductions de poèmes de Syvia Plath.
Publié dans Poésie, Sylvia Plath, Traduction
Marqué avec Poésie, Sylvia Plath, Traduction
Laisser un commentaire
Les trois sœurs
20 mai 2013 Dernière des Trois sœurs à la Comédie française. Sublime représentation, ovationnée par le public : fin d’un travail de vingt ans. Alain Françon a maintenant mis en scène toutes les grandes pièces de Tchekhov.
Publié dans Tchekhov, Théâtre, Traduction, Traduction
Laisser un commentaire
Youpi !
J’ai une admiratrice ! Elle est toute mignonne et elle s’appelle Jeanne. Elle a lu Le Petit Brown et elle m’envoie ses compliments sous forme de photo. Merci, Jeanne !
Publié dans enfants, Françoise Morvan, Traduction, Traduction
Laisser un commentaire
Les trois sœurs
* Reprise des Trois Sœurs dans la mise en scène d’Alain Françon (admirable mise en scène et admirables acteurs) à la Comédie française du 18 avril au 20 mai. On remarquera que le nom des traducteurs n’est plus indiqué, la traduction étant … Continuer la lecture
Publié dans Spectacle, Tchekhov, Théâtre, Traduction
Laisser un commentaire
Le Songe d’une nuit d’été
Après un an de tournée en une vingtaine de villes, Le songe d’une nuit d’été dans la mise en scène de David Gauchard repart sur les routes : Troyes en avril, Lunéville le 15 novembre, Redon le 28 novembre, … Continuer la lecture
Publié dans Shakespeare, Spectacle, Théâtre, Traduction, Traduction
Laisser un commentaire
Pont-Croix
* Samedi 23 mars à 18 h 30, rencontre à la Maison commune de Pont-Croix. La rencontre sera présentée par Christine Lapostolle, dont je n’aime pas seulement les livres mais le blogue. C’est aussi une occasion d’attirer l’attention sur le … Continuer la lecture
Publié dans Bretagne, Conférence, Conte, édition, Françoise Morvan, histoire, Le monde comme si, Marie de France, Poésie, Rencontre, Robin, Shakespeare, Signature, Synge, Tchekhov, Traduction
Laisser un commentaire
Pathelin
* * *Du 21 mars au 21 avril 2013, Jean-Marc Haloche et la Compagnie Ici Londres mettent en scène La Farce de maître Pathelin dans ma traduction (choisie, est-il précisé, en raison du respect de l’octosyllabe rimé) au théâtre Odyssée … Continuer la lecture
Publié dans Moyen Age, Théâtre, Traduction
Laisser un commentaire
Rencontre sur la traduction
Le 16 février à 15 heures à la Médiathèque Pablo Néruda de Malakoff, à l’occasion de la mise en scène des Âmes mortes de Gogol par Anton Kouznetsov, rencontre au sujet de la traduction avec André Markowicz. La mise en … Continuer la lecture
Publié dans Rencontre, Spectacle, Théâtre, Traduction
Laisser un commentaire
Synge
* * *********** * Jusqu’au 16 février, au Studio Casanova à Ivry, Le Baladin du monde occidental dans la mise en scène d’Élisabeth Chailloux. Je ne l’ai encore pas vu mais je vais le découvrir. Chose … Continuer la lecture
Publié dans Bretagne, Spectacle, Synge, Théâtre, Traduction, Traduction
Laisser un commentaire