Archives de catégorie : article

Le Maître et Marguerite

. Ce matin, agréable surprise, un bel article de François Angelier dans Le Monde des livres au sujet du Maître et Marguerite. * Qui plus est, cet article est repris dans la sélection des livres recommandés, la « Liste de la … Continuer la lecture

Publié dans article, Boulgakov, Lecture, Traduction | Laisser un commentaire

Note de lecture sur « Brumaire »

Une belle note de lecture vient d’être publiée par Hugues Robert sur le site de la librairie Charybde Il me semble qu’elle entre en résonance avec le texte qui m’avait été demandé pour présenter le volume et qu’elle en est le … Continuer la lecture

Publié dans article, Brumaire, Poésie, Sur champ de sable | Laisser un commentaire

Un trou, c’est pour creuser

Un lecteur m’adresse un article sur l’un des livres illustrés par Maurice Sendak que j’ai traduits : très joli article, et qui, chose rare (surtout s’agissant de littérature dite enfantine), prend en compte la traduction. Nous avions fait ici lors … Continuer la lecture

Publié dans article, Enfance, illustration, Poésie, Sendak, Traduction, Traduction | Laisser un commentaire

Synge hors de l’université

    Je termine l’essai sur Synge qui m’a été demandé — le premier essai sur cet auteur dans le domaine francophone… John Millington Synge a écrit en anglo-irlandais, c’est-à-dire dans la langue que parlaient les paysans irlandais, un anglais imprégné … Continuer la lecture

Publié dans anglo-irlandais, article, franco-breton, Synge, Théâtre, Traduction | Laisser un commentaire

Poésie sur les ondes

    Et voici les actes du colloque Poésie sur les ondes publiés aux Presses universitaires de Rennes sous la direction de Pierre-Marie Héron, Marie Joqueviel-Bourgea et Céline Pardo. Le volume est accompagné de deux CD, ce qui, chose rarissime, … Continuer la lecture

Publié dans Armand Robin, article, Émissions, Poésie, radio, Traduction | Laisser un commentaire

Équivalences

    Le dernier numéro de la revue de traduction et de traductologie Équivalences (très intéressante revue publiée par le Département de traduction et d’interprétation de l’Université libre de Bruxelles) est paru sous la direction de Françoise Wuilmart. Il est … Continuer la lecture

Publié dans article, Synge, Théâtre, Traduction | Laisser un commentaire

Auguste Stoeber

      Lorsque j’ai voulu publier le recueil majeur de folklore alsacien, à savoir la collecte d’Auguste Stoeber (1808-1884), j’ai dû écumer les bibliothèques et j’ai fini par découvrir qu’il n’en restait plus qu’un seul exemplaire accessible, à savoir … Continuer la lecture

Publié dans Alsace, article, Conte, Folklore | Laisser un commentaire

À l’ouest toute !

. . . . . . . . . Je viens de recevoir le recueil À l’ouest toute ! (Travailleuses de Bretagne et d’ailleurs) qui est paru aux Presses du réel ce mois-ci et forme la synthèse de recherches initiées en 2013 après … Continuer la lecture

Publié dans article, Bretagne, colloque, Conférence, Le monde comme si, nationalisme, politique | Laisser un commentaire

Le coq d’or

. . Je viens de recevoir le livret de l’opéra de Rimski-Korsakov, Le Coq d’or, qui a été donné à La Monnaie à Bruxelles dans une mise en scène de Laurent Pelly : belle occasion de rendre hommage au travail d’Antonio … Continuer la lecture

Publié dans André Markowicz, article, Censure, Conte, Critique littéraire, Folklore, illustration, politique, Traduction | 3 commentaires

Noël en Bretagne

Éditant les contes de Luzel et de Sébillot, je m’étais interrogée sur la profonde différence entre les veillées de Noël telles qu’on les imagine aujourd’hui comme typiquement bretonnes et la manière dont elles sont rapportées par les folkloristes de basse … Continuer la lecture

Publié dans article, Folklore | 4 commentaires