Archives de l’auteur : Françoise Morvan

Doux hommage au plagiat

. . J’ai découvert par hasard qu’un colloque devait avoir lieu le 20 mars à l’université de Paris VII et que ce colloque était ouvert par une universitaire du nom de Christine Lombez qui venait de publier aux éditions Les … Continuer la lecture

Publié dans Armand Robin, Critique littéraire, plagiat, Poésie, Traduction | 2 commentaires

Ouvrir la porte aux papillons

. . Après Un trou, c’est pour creuser, qui n’était déjà pas simple à traduire, voici Ouvrir la porte aux papillons, suite de l’association de Ruth Krauss et Maurice Sendak, toujours aussi drôle par l’évidence des définitions données par les … Continuer la lecture

Publié dans enfants, illustration, Sendak, Traduction | Laisser un commentaire

Funambule

. . Je poursuis ma traduction des œuvres de Maurice Sendak inconnues en France (et pas forcément faciles à trouver ailleurs). Cette fois-ci, c’est Funambule, un album écrit par Jack, le frère de Maurice. Ce qui rend intéressante cette œuvre à … Continuer la lecture

Publié dans enfants, illustration, Sendak, Traduction | Laisser un commentaire

Chantiers nomades

.   Je reçois la brochure des chantiers nomades. Cette fois, plus à reculer, c’est annoncé : nous travaillons sur les textes de Sur champ de sable, un livre que j’écris depuis longtemps. « Comment des comédiens peuvent-ils s’emparer de ce … Continuer la lecture

Publié dans Poésie, Théâtre | Laisser un commentaire

Le coq d’or

. . Je viens de recevoir le livret de l’opéra de Rimski-Korsakov, Le Coq d’or, qui a été donné à La Monnaie à Bruxelles dans une mise en scène de Laurent Pelly : belle occasion de rendre hommage au travail d’Antonio … Continuer la lecture

Publié dans André Markowicz, article, Censure, Conte, Critique littéraire, Folklore, illustration, politique, Traduction | 3 commentaires

Vœux

  . Mon palmier (enfin, le palmier du voisin) sous la neige, ah, quel beau symbole pour cette nouvelle année… Symbole d’espoir, même si, bien sûr, la glace et les frimas… . J’allais mettre cette image en ligne quand j’ai … Continuer la lecture

Publié dans Bretagne, Institut de Locarn, Le monde comme si, politique, Produit en Bretagne, Propagande, résistance, Traduction | 4 commentaires

Le grand livre des contes

. Une lectrice m’a demandé où trouver Le grand livre des contes. Je lui ai dit : dans n’importe quelle librairie. Mais non, le livre n’y était pas. Et elle ne vivait pourtant pas en Bretagne où la censure pouvait s’exercer… … Continuer la lecture

Publié dans Conte | 6 commentaires

Noël en Bretagne

Éditant les contes de Luzel et de Sébillot, je m’étais interrogée sur la profonde différence entre les veillées de Noël telles qu’on les imagine aujourd’hui comme typiquement bretonnes et la manière dont elles sont rapportées par les folkloristes de basse … Continuer la lecture

Publié dans article, Folklore | 4 commentaires

L’histoire de Bretagne comme arme politique

. Le Comité de Vigilance face aux usages publics de l’histoire (CVUH) m’a invitée à donner une conférence jeudi dernier au Lieu-dit, 6 rue Sorbier, 75020 Paris. Le titre, « l’histoire de Bretagne comme arme politique » n’était pas de nature … Continuer la lecture

Publié dans Autonomisme, Bretagne, Censure, Conférence, Ethnisme, Histoire, Institut de Locarn, Le monde comme si, nationalisme, politique, Produit en Bretagne, Propagande, ultralibéralisme | 8 commentaires

Parole interdite (suite et sans doute pas fin)

. Aussi incroyable que cela puisse paraître, voici que s’ajoute un sixième épisode à la décidément très instructive opération commando menée par les nationalistes bretons à Guingamp. À la tête du ce commando qui entendait m’interdire de parole et remplacer … Continuer la lecture

Publié dans Autonomisme, Bezen Perot, Bretagne, Breton, Censure, Culture, Ethnisme, Histoire, nationalisme | Laisser un commentaire