Archives de catégorie : Traduction

Les fables de Marie de France

Aujourd’hui reparaissent les Fables de Marie de France. J’en profite pour préciser que les Lais ne sont pas épuisés, contrairement à ce que m’indiquent plusieurs lecteurs. Il suffit de les demander en librairie. Ainsi ces traductions jamais référencées poursuivent-elles leur … Continuer la lecture

Publié dans Fables, Marie de France, Traduction | Laisser un commentaire

Rencontre à la librairie Charybde

Ce soir, à 19 h 45, rencontre à la librairie Charybde pour parler de la traduction du Maître et Marguerite (parue hier) et des éditions Mesures. . Librairie Charybde 81 rue du Charolais75012 Paris09.54.33.05.71 M° Gare de Lyon . * … Continuer la lecture

Publié dans André Markowicz, Boulgakov, Éditions Mesures, Librairie, Rencontre, Traduction | Laisser un commentaire

Le monde comme si à Nantes

. J’ai reçu une lettre remarquable adressée par un courageux lecteur nantais au maire de Nantes suite à la campagne de bretonnisation des noms de lieu qui est en cours.  Ce qui pourrait passer pour ridicule folklore est, en fait, … Continuer la lecture

Publié dans Traduction | Laisser un commentaire

Le maître et Marguerite

Ça y est, nous avons enfin tout à fait fini de corriger les épreuves du Maître et Marguerite… Après le confinement, les épreuves et la canicule, nous nous plaçons sous la protection de saint Livertin pour attendre la parution le … Continuer la lecture

Publié dans Boulgakov, Traduction | Laisser un commentaire

La fille du capitaine

. En plein temps de confinement a paru la nouvelle édition de La Fille du capitaine, nouvelle traduction, nouvelle édition, suivie de Pouchkine et Pougatchov de Marina Tsvétaïéva. Au début, j’ai été très surprise par l’illustration de couverture proposée par … Continuer la lecture

Publié dans André Markowicz, illustration, Poésie, Pouchkine, Traduction | Laisser un commentaire

Mesures : deuxième saison

J’ai un peu tardé à annoncer la parution des livres de la deuxième saison des éditions Mesures mais le passage à la librairie-café Le Temps qu’il fait de Mellionnec m’en donne l’occasion. Élise fait partie des trois libraires qui, en … Continuer la lecture

Publié dans Conte, Éditions Mesures, Librairie, Luzel, Poésie russe, Théâtre, Traduction | Laisser un commentaire

Seront-ils sauvés ?

. Je pensais que les deux derniers volumes de la collection Coquelicot étaient parus juste le jour du confinement, mais non, ils sont parus deux jours avant : Noémie, qui est responsable du « rayon jeunesse » de la librairie Le Failler à Rennes en … Continuer la lecture

Publié dans Actualité, Collection Coquelicot, édition, enfants, illustration, Poésie | Laisser un commentaire

Vigile de décembre : lecture d’Hugues Robert

. . Au moment où les librairies sont fermées, découvrir qu’un libraire continue d’accompagner les livres et de les présenter aux lecteurs dans un espace de liberté hors du temps du confinement est un véritable miracle. Hugues Robert qui codirige … Continuer la lecture

Publié dans Traduction | Laisser un commentaire

Les trois sœurs demain

Demain, à 20 h 30, sur le site de la Comédie française, sera diffusée la captation de la mise en scène des Trois sœurs par Alain Françon, mise en scène mémorable et qui n’a jamais été égalée… J’ai un peu … Continuer la lecture

Publié dans Captation, Tchekhov, Théâtre, Traduction | Laisser un commentaire

La gigue du père Fouettard et la berceuse du marchand de sable

. Deux livres qui paraissent le jour où, sur ordre du gouvernement, toutes les librairies ferment, qui aurait cru vivre cette aventure ? Les deux livres les plus importants de la collection Coquelicot sont pourtant parus, et j’ai même eu la … Continuer la lecture

Publié dans Collection Coquelicot, comptine, enfants, illustration, Mistoufles, Poésie | 2 commentaires