-
Nouveautés
Pages
- Actualités
- Bibliographie
- Bienvenue
- Censure
- Enfantines
- Histoire
- Le conte et les contes
- Poésie
- Recherches
- Traductions
- Travaux
Archives de l’auteur : Françoise Morvan
Les trois sœurs
Le 13 novembre, c’était la première des Trois sœurs dans la mise en scène de Claire Lasne Darcueil au Théâtre de la Tempête : suite d’une aventure commencée avec Platonov il y a vingt ans… J’aurais voulu mettre en ligne … Continuer la lecture
Publié dans André Markowicz, Tchekhov, Théâtre, Traduction
Laisser un commentaire
La ronde des mois
Le troisième titre de la collection Coquelicot est paru aujourd’hui.
Publié dans enfants, illustration, Poésie
Marqué avec collection Coquelicot, édition, enfants, Poésie
Laisser un commentaire
Nouvelles vagues 5
Et voilà, pour terminer, un petit écho d’un combat mené avec constance depuis Le monde comme si… Il m’a semblé qu’il n’était pas possible de faire l’impasse sur ce qui est pour moi un sujet d’indignation croissante, à savoir la … Continuer la lecture
Publié dans Bretagne, Le monde comme si, nationalisme, radio
Laisser un commentaire
Nouvelles vagues 4
Pourquoi ai-je choisi de faire entendre la petite voix tremblante de Marguerite Philippe enregistrée sur rouleau de cire ? C’est que j’imagine cette journée de juillet 1900 : cette mendiante infirme qui se place devant les messieurs savants et qui chante sans … Continuer la lecture
Publié dans André Markowicz, Bretagne, chanson, Conte, édition, Émissions, Le monde comme si, Luzel, Musique, Poésie, radio, Traduction, Traduction
Laisser un commentaire
Nouvelles vagues 3
Là, j’ai juste choisi de faire entendre un tout petit bout de ce que Robin appelle « la remière moallaka d’Imroulqais », extrait de Poésie sans passeport — j’aurais préféré un extrait des Douze de Blok ou d’un poème d’André … Continuer la lecture
Publié dans édition, Émissions, Poésie, radio, Robin, Traduction
Laisser un commentaire
Nouvelles vagues 2
Comme j’ai expliqué pourquoi j’avais choisi une petite sonate de Schubert interprétée par Vanessa Wagner, il n’est pas utile que j’épilogue, mais je n’ai pas bien expliqué quel rapport il y avait pour moi entre cette interprétation et la traduction. … Continuer la lecture
Publié dans Émissions, radio, Traduction
Laisser un commentaire
Nouvelles vagues 1
J’ai été très étonnée que Marie Richeux me demande de participer à l’émission « Les nouvelles vagues » pour une sorte de portrait par objet interposé. Je ne sais pas ce qui l’a conduite à s’adresser à moi mais l’expérience était … Continuer la lecture
Publié dans enfants, Poésie, radio
Laisser un commentaire
Poésie
La saga des petits radis est traduite en chinois (et connaît une nouvelle édition, ce qui montre que le cas de la poésie pour enfants, à peu près disparue de toutes les maisons d’édition, n’est pas aussi désespéré qu’on … Continuer la lecture
Publié dans chanson, édition, enfants, illustration, Poésie
Laisser un commentaire
Platonov : nouvelle édition
. La nouvelle édition de Platonov est parue hier pour la Première de la pièce dans la mise en scène de Rodolphe Dana à Nîmes. Cette fois, c’est la dernière version de notre traduction après quatre éditions revues et corrigées … Continuer la lecture
Publié dans André Markowicz, édition, Spectacle, Tchekhov, Traduction, Traduction
Laisser un commentaire
Mauron et la rafle de Guilliers
C’est grâce à l’invitation de l’UTL de Mauron le 13 octobre que j’ai pu retrouver les documents sur la rafle de Guilliers trouvés aux Archives nationales au moment où j’écrivais Miliciens contre maquisards. Je compte bien les mettre en ligne. … Continuer la lecture
Publié dans Bretagne, Conférence, Émissions, histoire, résistance
Marqué avec histoire, résistance
Laisser un commentaire