-
Nouveautés
Pages
- Actualités
- Bibliographie
- Bienvenue
- Censure
- Enfantines
- Histoire
- Le conte et les contes
- Poésie
- Recherches
- Traductions
- Travaux
Archives de catégorie : André Markowicz
Atelier de traduction
Pour terminer l’année, Olivier Mannoni, qui dirige l’École de traduction littéraire (ETL) du Centre national du Livre (CNL), nous avait proposé de diriger un atelier de traduction comme nous l’avions déjà fait en 2013 pour la promotion … Continuer la lecture
Publié dans adaptation, André Markowicz, Bretagne, chanson, gwerz, Luzel, Poésie, Traduction
Laisser un commentaire
Shakespeare et Tchekhov à Tours
Je viens de recevoir l’affiche préparée par les professeurs du département d’anglais de l’université de Tours. Et j’ai découvert aussi le lien vers la rencontre au sujet de Platonov qui va être mis en scène par la Troupe universitaire de … Continuer la lecture
Publié dans André Markowicz, Conférence, Le roi Lear, Shakespeare, Spectacle, Tchekhov, Théâtre, Traduction
Laisser un commentaire
Un spectacle en plein vent
Ils ont tenu ! .Le vent soufflait en bourrasque, la pluie menaçait et, par moments, l’orage grondait : on aurait cru qu’il sortait des poèmes de Boris Pasternak et qu’Anne Auffret l’apaisait de la harpe, juste le temps qu’il … Continuer la lecture
Publié dans André Markowicz, Bretagne, Breton, chanson, Pasternak, Poésie, Poésie russe, Spectacle, Traduction
2 commentaires
Enfance
L’an passé, il m’avait été demandé d’écrire un spectacle pour le 15 août aux Lieux mouvants, spectacle qui devait avoir lieu en plein air devant la chapelle Saint-Antoine à Lanrivain, donc près de Rostrenen. L’idée m’était venue de tramer … Continuer la lecture
Publié dans André Markowicz, Bretagne, chanson, Conte, Enfance, gwerz, Musique, Poésie, Spectacle, Traduction
2 commentaires
Sur champ de sable (2)
Au 3e rang : Loïc Rescanière, Macha Kouznetsova, Nicole Mersey, Giulia Deline, Jean-Yves Ruf, Françoise Morvan. Au 2e rang : Lise Chevalier, Sylvain Levitte, Nina Nkundwa. Au 1er rang : Sarah Oppenheim, Stéphanie Grosjean, André Markowicz, Camille Roy, Steven Fafournoux . … Continuer la lecture
Publié dans André Markowicz, Lecture, Poésie, Rencontre, Théâtre
Laisser un commentaire
Le songe d’une nuit d’été
. . Le songe d’une nuit d’été se joue à Ivry, dans la mise en scène de Guy-Pierre Couleau dont la première a eu lieu l’été dernier au Théâtre du peuple de Bussang. Chose exceptionnelle, des journalistes mentionnent la traduction… … Continuer la lecture
Eugène Onéguine
. Une fois de plus, j’interprète le rôle de Tatiana. Cette fois, c’est pour le CD qui vient de paraître aux éditions Thélème ; Daredjan Markowicz, qui connaît pas cœur les six mille cinq cents vers du roman de Pouchkine, dit … Continuer la lecture
Publié dans André Markowicz, Poésie, Traduction
2 commentaires
La traduction à Tréguier
. Salle quasiment pleine pour une conférence sur la traduction à l’UTL de Tréguier ! Craignant que le sujet ne semble un peu ennuyeux, j’avais, il est vrai tardivement, pensé que ce serait l’occasion de le diffuser le film … Continuer la lecture
Publié dans adaptation, André Markowicz, Bretagne, Conférence, Traduction
4 commentaires
Le coq d’or
. . Je viens de recevoir le livret de l’opéra de Rimski-Korsakov, Le Coq d’or, qui a été donné à La Monnaie à Bruxelles dans une mise en scène de Laurent Pelly : belle occasion de rendre hommage au travail d’Antonio … Continuer la lecture
Publié dans André Markowicz, article, Censure, Conte, Critique littéraire, Folklore, illustration, politique, Traduction
3 commentaires