Archives de catégorie : Traduction

Shakespeare et Tchekhov à Tours

    Je viens de recevoir l’affiche préparée par les professeurs du département d’anglais de l’université de Tours.  Et j’ai découvert aussi le lien vers la rencontre au sujet de Platonov qui va être mis en scène par la Troupe universitaire de … Continuer la lecture

Publié dans André Markowicz, Conférence, Le roi Lear, Shakespeare, Spectacle, Tchekhov, Théâtre, Traduction | Laisser un commentaire

Un spectacle en plein vent

  Ils ont tenu !   .Le vent soufflait en bourrasque, la pluie menaçait et, par moments, l’orage grondait : on aurait cru qu’il sortait des poèmes de Boris Pasternak et qu’Anne Auffret l’apaisait de la harpe, juste le temps qu’il … Continuer la lecture

Publié dans André Markowicz, Bretagne, Breton, chanson, Pasternak, Poésie, Poésie russe, Spectacle, Traduction | 2 commentaires

Enfance

  L’an passé, il m’avait été demandé d’écrire un spectacle pour le 15 août aux Lieux mouvants, spectacle qui devait avoir lieu en plein air devant la chapelle Saint-Antoine à Lanrivain, donc près de Rostrenen. L’idée m’était venue de tramer … Continuer la lecture

Publié dans André Markowicz, Bretagne, chanson, Conte, Enfance, gwerz, Musique, Poésie, Spectacle, Traduction | 2 commentaires

Chants de Bretagne

Je viens de recevoir les exemplaires des Chants de Bretagne tout récemment parus aux éditions de la Différence. Le livre est beau, tout simple, et c’était une occasion inespérée de donner à lire les chants que nous n’avions pas pu faire paraître dans … Continuer la lecture

Publié dans André Markowicz, Barzaz Breiz, Bretagne, Breton, chanson, gwerz, Poésie, Traduction | 6 commentaires

O’Neill

. . Nous répétons La corde, pièce en un acte d’O’Neill, dans les locaux de l’atelier costume du TGP. On ne peut pas dire que le texte soit simple à transposer, mais les acteurs se sont emparés du texte en comprenant d’entrée … Continuer la lecture

Publié dans 0'Neil, Traduction | Laisser un commentaire

Conrad

. . Qui sait que Joseph Conrad a écrit des pièces de théâtre ? La première d’entre elles, One Day More, est tirée d’une nouvelle intitulée Tomorrow, et Jean-Yves Ruf a eu l’idée de la mettre en relation avec pièce en un … Continuer la lecture

Publié dans 0'Neil, Conrad, Théâtre, Traduction | Laisser un commentaire

Le songe d’une nuit d’été

. . Le songe d’une nuit d’été se joue à Ivry, dans la mise en scène de Guy-Pierre Couleau dont la première a eu lieu l’été dernier au Théâtre du peuple de Bussang. Chose exceptionnelle, des journalistes mentionnent la traduction… … Continuer la lecture

Publié dans adaptation, André Markowicz, Le Songe d'une nuit d'été, Shakespeare, Spectacle, Théâtre, Traduction | Laisser un commentaire

Marie de France à la Comédie française

. . Plusieurs lecteurs m’ont signalé que le lien vers l’enregistrement des Lais et des Fables de Marie de France à la Comédie française était désormais inactif. L’émission devait être rediffusée, ce qui m’aurait permis de rétablir le lien et surtout de la télécharger, ce … Continuer la lecture

Publié dans Émissions, Marie de France, Poésie, Spectacle, Traduction | Laisser un commentaire

Le prix Libbylit

. . Un lecteur me signale que La fenêtre de Kenny a reçu le prix Libbylit. Ou plutôt que les trois premiers albums de Sendak que j’ai traduits ont reçu le prix Libbylit (j’en ai traduit sept en sept mois et, … Continuer la lecture

Publié dans enfants, Poésie, Prix, Sendak, Traduction | 2 commentaires

Marie de France à l’université

. . Joyeuse rencontre autour des Lais de Marie de France : ce qui devait être une conférence à la Maison des sciences de l’homme de Rennes s’est changé en rencontre improvisée avec les étudiants de première année car, ayant omis … Continuer la lecture

Publié dans Conférence, Marie de France, monde comme si, Moyen Age, Poésie, Traduction | Laisser un commentaire