Archives de catégorie : Traduction

Le songe d’une nuit d’été

. Première du Songe d’une nuit d’été  au Théâtre du Peuple à Bussang. Le Théâtre du Peuple  a été créé par Maurice Pottecher pour faire jouer ses pièces et bien d’autres par des acteurs des Vosges — par le peuple et … Continuer la lecture

Publié dans adaptation, André Markowicz, Le Songe d'une nuit d'été, Shakespeare, Spectacle, Théâtre, Traduction | Laisser un commentaire

Dostoïevski

. Le dernier tome des œuvres romanesques de Dostoïevski en Thésaurus vient de paraître. Pendant onze ans, j’ai relu toutes ces traductions. Daredjane, la mère d’André, relisait pour vérifier d’après le texte russe et renvoyait le manuscrit avec ses annotations … Continuer la lecture

Publié dans André Markowicz, Dostoïevski, Relecture, Traduction | Laisser un commentaire

Poésie : Marchak

J’ai traduit six livres de Samouil Marchak. Deux d’entre sont toujours inédits et les quatre autres sont devenus introuvables (c’était une très belle édition, Quant la poésie jonglait avec l’image, un chef d’œuvre des éditions MeMo, hélas, épuisé depuis des années). … Continuer la lecture

Publié dans André Markowicz, enfants, illustration, Lecture, Poésie, Traduction | Laisser un commentaire

Anciennes complaintes

Rattrapant bien tardivement un oubli qui m’est apparu grâce à la question d’une lectrice, j’ai enfin consacré une page sur ce site aux Anciennes complaintes de Bretagne, expérience relevant clairement de la catégorie « encore un échec » pour ce qui est de … Continuer la lecture

Publié dans Barzaz Breiz, Bretagne, chanson, gwerz, illustration, Musique, Spectacle, Traduction | Laisser un commentaire

La Mouette

  . … Pendant ce temps-là, La Mouette est mise en scène pour la première fois en finnois d’après la version originale que nous avons établie en travaillant avec Alain Françon.

Publié dans adaptation, André Markowicz, Tchekhov, Théâtre, Traduction | Laisser un commentaire

Plagiat

« Au moment où l’on pensait qu’une petite prise de conscience suivie d’un mince espoir d’amélioration allait permettre de mettre en place un début de stratégie en vue de lutter contre le plagiat, éclate la sidérante affaire Amélie Collet suivie … Continuer la lecture

Publié dans plagiat, Poésie, Théâtre, Traduction | Laisser un commentaire

Poésie et traduction

    Entre deux journées de lecture à Lille, j’assure une rencontre avec deux illustratrices et la directrice des éditions MeMo, Christine Morault — qui me présente en expliquant (à ma grande joie) pourquoi je ne sépare pas poésie et traduction. … Continuer la lecture

Publié dans Alphabet, chanson, comptine, Conférence, enfants, illustration, Poésie, Rencontre, Shel Silverstein, Traduction | Laisser un commentaire

Atelier de lecture

. Caroline, Morgane, Corentin, Adrien, Claire, Haïla, Mathilde, Victoire, Alexandre, Peio, Cyril, Alexandra, Margot, Étienne, Mathias, Lucas . À l’idée d’ouvrir les premiers cours de la nouvelle promotion d’élèves de l’école du Théâtre du Nord à Lille (seize étudiants retenus … Continuer la lecture

Publié dans André Markowicz, école, Tchekhov, Théâtre, Traduction, Traduction | Marqué avec | Laisser un commentaire

Alphabet galopin

Tandis que se poursuit la lugubrissime et violentissime opération Wikipedia, la vraie vie suit son cours. Et voilà que m’arrivent mes exemplaires d’auteur de l’Alphabet galopin.  . Un beau livre, une belle expérience, intéressante justement parce que située à la … Continuer la lecture

Publié dans Alphabet, enfants, illustration, Poésie, Traduction | Laisser un commentaire

La maison de Matriona

. . L’un de nos grands chagrins, à André Markowicz et à moi, a été de perdre Ivan Kouznetsov, extraordinaire metteur en scène et homme vrai dans l’amitié comme en tout — il en est mort… et c’est avec beaucoup … Continuer la lecture

Publié dans André Markowicz, Traduction | Marqué avec , , , | 3 commentaires