-
Nouveautés
Pages
- Actualités
- Bibliographie
- Bienvenue
- Censure
- Enfantines
- Histoire
- Le conte et les contes
- Poésie
- Recherches
- Traductions
- Travaux
Archives de catégorie : Traduction
Platonov
Ça y est, nous avons fini de revoir l’édition définitive de Platonov. Elle doit paraître en octobre en collection Babel, et, cette fois, nous aurons terminé la publication du théâtre complet de Tchekhov.
Publié dans adaptation, André Markowicz, Tchekhov, Théâtre, Traduction, Traduction
Marqué avec Platonov
Laisser un commentaire
La voix d’un traducteur
Ce soir à 20 heures, projection à la librairie du Globe, du film André Markowicz, la voix d’un traducteur. Tourné en 1999, le film a eu le prix du meilleur documentaire au Canada et se trouve présent dans toutes les … Continuer la lecture
Publié dans André Markowicz, film, Poésie, Traduction
Marqué avec André Markowicz, film, Traduction
Laisser un commentaire
Platonov
Bizarrement, au moment même où se posent toutes sortes de questions sur le statut de l’adaptateur et du traducteur en France, commence le travail sur l’adaptation (et, en l’occurrence, il s’agit d’une véritable adaptation, pensée par le metteur en … Continuer la lecture
Publié dans adaptation, Tchekhov, Théâtre, Traduction
Laisser un commentaire
Les Molières rénovés
À mon retour, je trouve une invitation à voter pour des acteurs et des spectacles dans le cadre de la résurrection des Molières : ayant été moliérisée (quoique in absentia), j’ai un droit de vote. J’observe que la résurrection des Molières … Continuer la lecture
Publié dans adaptation, Théâtre, Traduction
Laisser un commentaire
O’Neill
Après vingt ans, voici disponible ma traduction de Désir sous les ormes d’Eugene O’Neill. Elle vient de paraître aux éditions de l’Arche qui, jusqu’alors, s’opposaient à sa publication (comme je l’ai expliqué dans l’article que j’ai consacré … Continuer la lecture
Publié dans 0'Neil, adaptation, Bretagne, O'Neill, Théâtre, Traduction
Laisser un commentaire
Mes activités antibretonnes se poursuivent…
*…Et je suis invitée à les évoquer à l’invitation de la Société des Gens de Lettres le 9 octobre. Je compte parler d’Armand Robin, auteur antibreton bien connu, et du travail de traduction des Anciennes complaintes de Bretagne qui m’a conduite, … Continuer la lecture
Publié dans Conférence, Rencontre, Traduction
Laisser un commentaire
Chouette
Chouette ! J’ai une lectrice qui m’apprécie. Et même pas qu’une seule… Et encore une, la gracieuse Chardonnette… Et mes livres de poésie pour enfants sont, miracle, mis en relation avec ma traduction du Bord du monde de Shel. Et j’ai … Continuer la lecture
Publié dans enfants, illustration, Poésie, Traduction, Traduction
Laisser un commentaire
Marie de France dans la cathédrale de Saint-Denis
@ Matthieu Vassiliev . Une incroyable expérience : lire les Lais de Marie dans le chevet de la cathédrale de Saint-Denis, en pensant qu’à cet endroit-même, le 11 juin 1144, Aliénor d’Aquitaine se trouvait là, près de Louis … Continuer la lecture
Publié dans Bretagne, Marie de France, Moyen Age, Poésie, Rencontre, Théâtre, Traduction
Marqué avec lecture
Laisser un commentaire
Lecture de Marie de France
D’AMOUR ET D’AVENTURE De Marie de France, la première poétesse française, nous ne savons rien sinon qu’elle vivait au XIIe siècle à l’époque de la reine Aliénor d’Aquitaine, reine d’Angleterre après avoir été reine de France. Elle fit des lais … Continuer la lecture
Publié dans Bretagne, Marie de France, Poésie, Traduction, Traduction
Marqué avec lecture
Laisser un commentaire
Tchekhov à Saint-Etienne
Stage avec Alain Françon à la Comédie de Saint-Étienne. La suite d’un long travail… Nous avons commencé à travailler avec Alain Françon en 1995 et nous avons découvert Tchekhov ensemble à partir de la mise en scène de La Mouette. … Continuer la lecture
Publié dans Tchekhov, Théâtre, Traduction
Laisser un commentaire