Archives de catégorie : Tchekhov

Sois moi et je serai toi

. Je viens de recevoir le dernier volume de la grande édition des albums de Maurice Sendak jusqu’alors inconnus en français entreprise par les éditions MeMo (c’est mon douzième album, avec Presto et Zesto au Limboland traduit pour les éditions l’École des … Continuer la lecture

Publié dans enfants, illustration, Poésie, Sendak, Traduction | Laisser un commentaire

Rencontre à Orléans

. Rencontre à la librairie Les Temps modernes à Orléans aujourd’hui à 17 heures autour des éditions Mesures. * La librairie Les Temps modernes est la dernière librairie littéraire d’Orléans, la dernière librairie indépendante, et le résultat d’une passion transmise … Continuer la lecture

Publié dans Éditions Mesures, Lecture, Librairie, Poésie, Rencontre, Signature, Sur champ de sable, Traduction | Laisser un commentaire

Coquelicot à l’école

Première séance de travail à la maternelle et à l’école primaire Jules Vallès : toute l’année, les enfants vont travailler sur les poèmes de la collection Coquelicot publiés aux éditions MeMo. Et les deux volumes suivants vont paraître en mars… … Continuer la lecture

Publié dans Traduction | Laisser un commentaire

La rue Drezen (enfin) débaptisée

Il aura fallu vingt ans pour que les protestations contre les hommages rendus à Youenn Drezen aboutissent à Pont-l’Abbé… Le dossier que j’avais constitué en 1999 pour diverses associations était resté lettre morte, comme les traductions de textes antisémites de … Continuer la lecture

Publié dans Traduction | Laisser un commentaire

Bonne année !

Bonne année à tous ! Et, pour commencer, merci aux lecteurs et amis qui viennent de m’annoncer qu’après l’émission d’Adèle Van Reeth sur Platonov l’émission sur La Cerisaie sera rediffusée demain mardi à 10 heures sur France Culture. Vous pouvez … Continuer la lecture

Publié dans Émissions, Tchekhov, Vœux | Laisser un commentaire

Tchekhov sur France Culture

Aujourd’hui, rediffusion de l’émission d’Adèle Van Reet sur Platonov. Il est aussi possible de l’écouter en ligne.

Publié dans Émissions, Tchekhov, Théâtre, Traduction | Laisser un commentaire

Les mistoufles (volume 7)

Pour le septième et dernier album des Mistoufles  (vous pouvez bien sûr toujours écouter en ligne les six premiers) j’ai choisi un thème qui forme un peu conclusion : des petites fables avec moralité — raison pour laquelle l’album s’intitule Fabulettes.  Cette fois, … Continuer la lecture

Publié dans Traduction | Laisser un commentaire

Nazisme breton

Des lecteurs m’ont adressé la semaine dernière le lien vers un article d’un nationaliste breton — article qui m’est consacré et qui est, en plus d’une apologie des crimes des SS, un appel au meurtre.  Son auteur, un nommé Le Lay, … Continuer la lecture

Publié dans Traduction | Laisser un commentaire

Filourdi le dégourdi

. Il me semblait que Filourdi le dégourdi que j’avais traduit en 2008 pour les éditions du Sorbier avait disparu (les éditions du Sorbier ayant elles-mêmes disparu) mais voilà que la traduction reprend vie grâce à Valentina Fedchenko. C’est à … Continuer la lecture

Publié dans enfants, illustration, Musique, Poésie, Spectacle, Traduction, Yiddish | Laisser un commentaire

Armand Robin traducteur auteur ?

Puisque nous sommes sur le chapitre de la traduction, j’en profite pour ajouter ici une page sur l’article consacré à Robin dans l’Histoire des traductions en langue française qui vient de paraître chez Verdier. On la trouvera sous le titre « L’ultime … Continuer la lecture

Publié dans Traduction | Laisser un commentaire