-
Nouveautés
Pages
- Actualités
- Bibliographie
- Bienvenue
- Censure
- Enfantines
- Histoire
- Le conte et les contes
- Poésie
- Recherches
- Traductions
- Travaux
Archives de catégorie : Traduction
Journée de dialogues avec Alain Françon
Demain, de 8 h à 18 h à la Scala, 13 boulevard de Strasbourg dans le Xe arrondissement, nous évoquerons un long compagnonnage puisque nous travaillons depuis 1996 avec Alain Françon. PROGRAMME Il y a cinquante ans, à Annecy, Alain Françon … Continuer la lecture
Publié dans Actualité, Tchekhov, Théâtre, Traduction, Traduction
Laisser un commentaire
Les éditions Mesures et « Les Enfants de la guerre »
C’était une gageure que de publier un livre de photographies… tout le monde nous le disait, « ça ne se vend pas », mais, rien à faire, j’avais décidé de publier les images d’Yvonne Kerdudo qui m’avaient le plus touché. … Continuer la lecture
Publié dans Traduction
Laisser un commentaire
La place du traducteur
Par le plus grand des hasards, au détour d’une alerte Google, André Markowicz découvre qu’une « table ronde » a lieu le 28 janvier au sujet d’un album que j’ai traduit – en fait quatre albums de Samouil Marchak rassemblés sous … Continuer la lecture
Publié dans Traduction
2 commentaires
Les Enfants de la guerre
. . Voilà le premier exemplaire des Enfants de la guerre paru hier après-midi. Sous sa couverture délicatement ivoirée (ce que l’image laisse ignorer) et sur papier tatami lisse et velouté à la fois, il inaugure une nouvelle série aux éditions Mesures. … Continuer la lecture
Publié dans Bretagne, Éditions Mesures, enfants, Photographie, Poésie, Rencontre, Yvonne Kerdudo
Laisser un commentaire
Marie de France au lycée… et ailleurs
. . La collection Les Ateliers d’Actes Sud dirigée par Tiphaine Pelé présente à la rentrée une édition des Lais de Marie de France accompagnée d’un appareil pédagogique dû à Clara de Raigniac et d’un grand nombre d’illustrations (dont une bande dessinée … Continuer la lecture
Publié dans Traduction
Laisser un commentaire
Prix de traduction et plagiat
Constatant que nos traductions sont exploitées plus ou moins travesties par des metteurs en scène ou des auteurs qui les font passer sous leur propre nom et touchent ainsi les droits, nous avons tenté de poser le problème et de … Continuer la lecture
Publié dans plagiat, Prix, Théâtre, Traduction
Laisser un commentaire
Armand Robin ou le mythe du Poète (nouvelle édition)
. . Voici en livre de poche l’édition abrégée et actualisée de ma thèse – autrement dit le résultat d’un long combat pour tenter de sortir Armand Robin de la lourde gangue de lieux communs et de mensonges dans laquelle … Continuer la lecture
Publié dans Armand Robin, Critique littéraire, monde comme si, Poésie, Traduction
2 commentaires
Le Grand Livre vert
Si j’ai omis de mentionner la parution du Grand Livre vert début novembre, c’est tout simplement que le diffuseur avait oublié de me faire parvenir mes exemplaires (il avait de même oublié les éditions MeMo et nous avons dû nous contenter d’offrir … Continuer la lecture
Publié dans enfants, illustration, Sendak, Traduction
Laisser un commentaire
« La Folie Tristan » par les étudiants du Conservatoire
L’an passé, en plein confinement, nous avions travaillé au TNP avec les étudiants de l’IRIS sur L’Oiseau-loup et la manière dont ils avaient dit ce texte avait été si juste et portée par une telle empathie que Jean Bellorini avait eu l’idée … Continuer la lecture
Publié dans ancien français, La Folie Tristan, Lais, Lecture, Poésie, Théâtre, Traduction
Laisser un commentaire
« Avril » au TNP
Vendredi à 20 h 30 au TNP, nouvelle représentation d’Avril, l’un des cinq spectacles créés aux Lieux mouvants à partir des textes de Sur champ de sable. Cette fois, comme naguère au TGP, nous bénéficions de l’aide précieuse de Jean Bellorini.
Publié dans Traduction
Laisser un commentaire