-
Nouveautés
Pages
- Actualités
- Bibliographie
- Bienvenue
- Censure
- Enfantines
- Histoire
- Le conte et les contes
- Poésie
- Recherches
- Traductions
- Travaux
Archives de l’auteur : Françoise Morvan
La Mouette
. … Pendant ce temps-là, La Mouette est mise en scène pour la première fois en finnois d’après la version originale que nous avons établie en travaillant avec Alain Françon.
Publié dans adaptation, André Markowicz, Tchekhov, Théâtre, Traduction
Laisser un commentaire
Plagiat
« Au moment où l’on pensait qu’une petite prise de conscience suivie d’un mince espoir d’amélioration allait permettre de mettre en place un début de stratégie en vue de lutter contre le plagiat, éclate la sidérante affaire Amélie Collet suivie … Continuer la lecture
Publié dans plagiat, Poésie, Théâtre, Traduction
Laisser un commentaire
Petit bonheur
. En ces moments troublés, je reçois copie d’un message reçu par André Markowicz sur Facebook : Bonjour, Je vous lis toujours avec autant d’intérêt sur Facebook, et moi qui connaissais très peu la littérature russe, vous m’avez donné envie … Continuer la lecture
Publié dans Collection Coquelicot, enfants, illustration, Poésie
Marqué avec collection Coquelicot
Laisser un commentaire
Poésie et traduction
Entre deux journées de lecture à Lille, j’assure une rencontre avec deux illustratrices et la directrice des éditions MeMo, Christine Morault — qui me présente en expliquant (à ma grande joie) pourquoi je ne sépare pas poésie et traduction. … Continuer la lecture
Publié dans Alphabet, chanson, comptine, Conférence, enfants, illustration, Poésie, Rencontre, Shel Silverstein, Traduction
Laisser un commentaire
Atelier de lecture
. Caroline, Morgane, Corentin, Adrien, Claire, Haïla, Mathilde, Victoire, Alexandre, Peio, Cyril, Alexandra, Margot, Étienne, Mathias, Lucas . À l’idée d’ouvrir les premiers cours de la nouvelle promotion d’élèves de l’école du Théâtre du Nord à Lille (seize étudiants retenus … Continuer la lecture
Publié dans André Markowicz, école, Tchekhov, Théâtre, Traduction, Traduction
Marqué avec La Mouette
Laisser un commentaire
Alphabet galopin
Tandis que se poursuit la lugubrissime et violentissime opération Wikipedia, la vraie vie suit son cours. Et voilà que m’arrivent mes exemplaires d’auteur de l’Alphabet galopin. . Un beau livre, une belle expérience, intéressante justement parce que située à la … Continuer la lecture
Publié dans Alphabet, enfants, illustration, Poésie, Traduction
Laisser un commentaire
Wikipedia
Aussi étrange que cela puisse paraître, je suis l’auteur français le plus controversé du monde, à en croire, du moins, une enquête de Jean Tillinac sur Wikipedia. Ce qui me vaut ce statut stupéfiant, c’est, bien sûr, Le Monde comme … Continuer la lecture
Le grand livre des contes
Mon éditeur m’apprend que Le grand livre des contes est en promotion à 19,90 € au lieu de 35 €. De tous mes livres, c’est le préféré. Les éditions Ouest-France avaient fait un travail extraordinaire à partir de ma collection d’éditions … Continuer la lecture
Publié dans Traduction
Laisser un commentaire
Enfermement identitaire et soumission de la culture
Le numéro 2 de la revue Incise est paru. J’y publie un article intitulé « Enfermement identitaire et soumission de la culture : l’exemple de la Bretagne » — article que le dernier rebondissement de la surréaliste prétendue « révolte des … Continuer la lecture
Le monde comme si (suite) : Cornette et le drapeau
En Bretagne, il suffit de mentionner Le Monde comme si pour provoquer des vapeurs sulfureuses et si, à la fin d’un repas de famille, certains s’effondrent dans les assiettes tandis que d’autres s’accrochent au lustre, c’est bien simple, « ils … Continuer la lecture