-
Nouveautés
Pages
- Actualités
- Bibliographie
- Bienvenue
- Censure
- Enfantines
- Histoire
- Le conte et les contes
- Poésie
- Recherches
- Traductions
- Travaux
Archives de catégorie : Tchekhov
Les fables de Marie de France
. Cette belle affiche annonce le premier colloque consacré aux Fables de Marie de France – manière de réparer une injustice, car ces Fables ont été bien étrangement oubliées au bénéfice des Lais considérés comme émanation de l’âme celte. Elles offrent, au contraire, l’occasion de se … Continuer la lecture
Publié dans colloque, Fables, Marie de France, Traduction
Laisser un commentaire
La Folie Tristan
. . Enfin, le voici paru, ce troisième livre de la troisième saison des Éditions Mesures… Pour moi, c’est un livre important car il met fin à mes traductions de l’ancien français en faisant la synthèse d’une expérience que j’ai … Continuer la lecture
Publié dans ancien français, Éditions Mesures, Marie de France, Poésie, Traduction
Laisser un commentaire
Vo-vf au prisme de Robin
Au moment où je m’apprête à partir sous une pluie battante pour assurer la clôture du festival de traduction vo-vf, je reçois un bel article de Christine Lapostolle au sujet d’Armand Robin ou le mythe du Poète – article qui … Continuer la lecture
Publié dans Traduction
Laisser un commentaire
Éditions Mesures : troisième saison
. Ça y est, la troisième saison commence ! L’annonce est faite sur le site des Éditions Mesures. . Non seulement nous avons tenu deux ans mais nous avons cinquante mille projets, ce qui, à raison de cinq livres par an, va laisser … Continuer la lecture
Boulgakov place de l’Enfer
Comme je l’ai rappelé voilà peu à l’occasion de la réédition du Monde comme si, depuis 2002, date de la parution de cet essai, j’ai interdiction de m’exprimer publiquement sur le sol breton, quel que soit le sujet. Soit des meutes de militants … Continuer la lecture
Publié dans André Markowicz, Boulgakov, Censure, Éditions Mesures, Le monde comme si, nationalisme, Traduction
2 commentaires
« Le Maître et Marguerite » aux Lieux mouvants
Salle comble à Saint-Antoine par une journée que l’on aurait dit plutôt faite pour aller se baigner à la plage, assistance amicale et rencontres chaleureuses (à tous les sens du terme) : le courage de Rosalie Tsaï, qui a eu à … Continuer la lecture
Publié dans André Markowicz, Boulgakov, Éditions Mesures, Rencontre, Signature, Traduction
Laisser un commentaire
Le traducteur invisible
Après la première d’un spectacle, il faut subir un mal rendu nécessaire par on ne sait quelle instance exigeant ce rituel fatidique : la lecture de la critique. Personnellement, depuis des années, je m’en dispense, mais, cette année, j’ai voulu, par … Continuer la lecture
Publié dans La Cerisaie, Tchekhov, Traduction
Laisser un commentaire
La Cerisaie : dernier jour
Dire que le 7 mai aux ateliers Berthier commençaient les répétitions de La Cerisaie dans la mise en scène de Tiago Rodrigues et qu’hier soir, avant la générale (devant, quand même mille personnes), avait lieu la dernière séance de notes… Et voilà la dernière … Continuer la lecture
Publié dans André Markowicz, La Cerisaie, Spectacle, Tchekhov, Théâtre, Traduction
Laisser un commentaire
Ombres blanches
Merveilleuses rencontres à la librairie Ombres blanches… J’observe d’ailleurs qu’il est difficile de trouver meilleure appellation qu’« ombres blanches » pour évoquer notre travail : aussi bien la traduction du Maître et Marguerite, la publication des quatre volumes de Sur champ de sable et celle des œuvres de … Continuer la lecture
Publié dans Actualité, Boulgakov, Éditions Mesures, Luzel, Poésie russe, Rencontre, Sur champ de sable
Laisser un commentaire
Rencontres à la librairie Ombres blanches
. Lu dans Libération ce jour : .